2 Timóteo 2

tyx (TYX) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mu obo mwana a me, we ngu wuulu gwama mu bwehe bu buli mu Yiisu-Kriste.
1 Tu, portanto, meu filho, sê forte na graça que há em Cristo Jesus.
2 Ya mandagha mwohono ma ágyughu we kundaa me ŋa nkulu a bampughulu balagha, gwa mo kundaa baara ba bakughu osa kana mu mo ya baala boho si bakughu oluo mo kundaa babake.
2 E as coisas que ouviste de mim entre muitas testemunhas, as mesmas confia a homens fiéis, que sejam capazes de também ensinarem os outros.
3 Mono mpara ya me ti anga mbumbulu a Yiisu-Kriste wu mubwe.
3 Tu, portanto, suporta o sofrimento, como um bom soldado de Jesus Cristo.
4 Ka oli a mbumbulu wu li mu esala wu aafirikasa ndagha nkimi o ya baara baala ka bali ba mbumbulu o, kala ti nde dzyi ogwa mbwuru wu aagwolo nde mu esala esee.
4 Ninguém que milita se embaraça com os negócios desta vida, a fim de agradar àquele que o escolheu para ser soldado.
5 Wu aakasa bimpa ka kughu obagha muburu wu a ba baakalughulu o, kala ti nde ka si bimpa bwunu a bu oli mikyene mi bimpa o.
5 E, se um homem também luta pela vitória, não é coroado se não lutar legalmente.
6 Mukunu manseghe wu aakamono mpara mu osala nseghe faana okala wu a nsomo mu obagha kaba li nde lili bimburu.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a participar dos frutos.
7 Baghala mandagha ma ndyele me we ya Mfumu sa agwa we mayele mu mandagha mwohono.
7 Considere o que eu digo, e o Senhor te dê entendimento em todas as coisas.
8 Libili mweẽ mu Yiisu-Kriste wu aasighili ŋa kara li ba bákpi, ya wu aapala mu musyi a dzumu li Dabvide, ti bwunu a bu ookalyele Nsia yi Mbwe yi aakantsala me.
8 Lembra-te de que Jesus Cristo, que é da semente de Davi, foi ressuscitado dos mortos, segundo o meu evangelho;
9 Mu nkooro a yo me ndi mu okakuru mukolo mu mpara yi ndi mu okamono me, ya me ndi munsa boloko ti anga ntwumu. Lo ndagha a Nzaami ka yili munsa boloko o.
9 pelo que sofro dificuldades como um malfeitor, e até prisões; mas a palavra de Deus não está presa.
10 Me mu obo me aakankuru mukolo mu mandagha mwohono mu nkooro a babo ba ósuolo Nzaami, mpaala boho si babagha obvwughu ku oli mu Yiisu-Kriste, ya nsia yi a mibvu ya mibvu.
10 Portanto, sofro todas as coisas por causa dos eleitos, para que também eles obtenham a salvação que está em Cristo Jesus com glória eterna.
11 Ndagha yi yili yi a ngaŋma:
11 Esta é uma palavra fiel: Que, se morrermos com ele, também viveremos com ele;
12 kala ti bihi lisi mukama,
12 se sofrermos, também reinaremos com ele; se o negarmos, ele também nos negará;
13 kala ti bihi ligwene a kana,
13 se não crermos, ainda assim ele permanece fiel; não pode negar-se a si mesmo.
14 Mamo me mandagha ma faana we okalibili bo mweẽ, gyehe bo ŋa nkulu a Nzaami ti babara mimbaŋana mu bitsuo biili ka bili a esala o, kala ti ka yini obyihi ba baakagyughu mimbaŋana mimye o.
14 Traze estas coisas à memória, ordenando-lhes diante do Senhor que não contendam sobre palavras, que para nada aproveitam senão para a perversão dos ouvintes.
15 Sa mpini mu omoŋono ŋa nkulu a Nzaami ti anga mbwuru wu aakagwa Nzaami esee, musala wuulu ka li a budzwa mu esala e nde o, ya wu aakaluo Ndagha yi a engaŋma mu bunsumu.
15 Estude para apresentar-te aprovado a Deus, como obreiro que não tem de que se envergonhar, dividindo corretamente a palavra da verdade.
16 Lo we ka somo mu mbiili a baara yi a mukaŋana o, yiili ka yifaana ya kana o. Baara ba bali a bipfu bibye sa bakagye linkulu kunsa bubi bu bubvulu matala mwohono.
16 Mas foge dos falatórios profanos e vãos, porque eles produzirão maior impiedade.
17 Maluo mabo mali ti anga eboŋo ki eekanyaã. Imene ya Filete bali mu mutala a baara babo.
17 E a palavra desses comerá como faz a gangrena; entre os quais estão Himeneu e Fileto;
18 Bo baamara mu nzili yi a engaŋma, bu baakalyele ti osighili mu lipfu áyi óluru ya bo baakabwihi kana li ndaama a baara.
18 os quais se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição já passou, e destruíram a fé de alguns.
19 Lo bitsini bi bibagha bibi mpini bi ootwuu Nzaami bili nkini ya mpini. Mu bye bási binyeme mu mandagha ma: Mfumu gyahaba ba bali baara ba nde ya: Nyaã nswe wu aataŋana nkwumu a Mfumu akala la ya ogwene a bunsumu!
19 Todavia, o fundamento de Deus fica firme, tendo este selo: O Senhor conhece os que são seus, e qualquer que profere o nome de Cristo aparte-se da iniquidade.
20 Ankoho munsa nzo yi nene ka ookakala yini a mandoŋo mama oore ya mama ngele o, lo oli si a mandoŋo ma bágyighili mu miti ya mama mu mubweẽ. Mama nsomo me ma baakasalala mu bitsughu bibi byiri, mamake ma baakasalala nswe etsughu.
20 Ora, numa grande casa não há somente vasos de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro; alguns para honra e outros para desonra.
21 Mu obo, kala ti mbwuru kala wu a tse-tse bu akaghaba ya mandagha mwohono ma mabi ma aandyele me, nde sa akala ti anga elogho ki baakasalala mu budziri, elogho ki báseme, ki eli mupfunu kundaa mfumu a nde, ki bakughu osalala mu nswe esala ki ebwe.
21 Portanto, se um homem se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e idôneo para uso do Mestre, e preparado para toda boa obra.
22 Aakabara enzyi-a-nzyi kii bufulu ya aakanama bunsumu, kana, dzyi, edzuunu emõ ya babo ba baakasamana Mfumu mu mukolo wu a tse-tse.
22 Foge também dos desejos da juventude; e segue a justiça, a fé, a caridade e a paz com os que invocam o Senhor com um coração puro.
23 Aakabihi minsohobo mimi bwunu ya mimi buwulu. We gyaghaba ti mye miikaburu mimbaŋana.
23 E evita as questões tolas e sem instrução, sabendo que produzem contendas.
24 Mu kuulu musala a Mfumu ka faana okabaŋana o. Nde faana okakala a dzyi mu baara bwohono, nde faana osoolo oluo ya okuru mukolo ŋa nkulu a baara baala ka bali bitsimi bimo ya nde o.
24 E ao servo do Senhor não convém contender, mas ser manso para com todos os homens, apto para ensinar, paciente;
25 Nde faana okasyeme mu edzuunu babo ba baala ka bali a bitsimi bimo ya nde o, nkini-a-nki Nzaami kughu osa ti bagyiŋi mayele mu osoolo ligyahaba lili ngaŋma,
25 instruindo com mansidão os que se opõem, a ver se, porventura, Deus lhes dará arrependimento para conhecerem a verdade,
26 ya mu oyabvughuru mu bitsimi bi bo bi bibwe mpaala bapala mu myere mi dyabulu wu aasyimi bo, mu kuulu bakasalala waa li nde.
26 e voltem a si, livres dos laços do diabo, que os mantém cativos e submetidos à sua vontade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.