2 Timóteo 1

tyx (TYX) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Me Poole, ntumu a Yiisu-Kriste mu waa li Nzaami, bwunu a bu oli misiini mi bumweẽ bu buli mu Yiisu-Kriste,
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus para anunciar a promessa da vida que está em Jesus Cristo,
2 nsono mukaana wu kundaa Timote, mwana a me wu mukolo. Nyaã ti bwehe, nyiĩ ya edzuunu bi bifi kundaa Nzaami Taara ya kundaa Mfumu a bihi Yiisu-Kriste bikala ya we!
2 a Timóteo, filho caríssimo: graça, misericórdia, paz, da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Senhor!
3 Me aakamvurulu matuono malagha kundaa Nzaami, wu aakansalala me mu bitsimi bibi tse-tse ti anga bu ósalala bankagha ba me. Matala mwohono, me aakansamana mu we mpyibi ya mwiĩ.
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo com pureza de consciência, tal como aprendi de meus pais, e me lembro de ti sem cessar nas minhas orações, de noite e de dia.
4 Me aakandibili mweẽ mu mansaŋa ma we, ya me ndi a nzala a omono we kuu olagha mpaala me ndwulu mu esee.
4 Quando me vêm ao pensamento as tuas lágrimas, sinto grande desejo de te ver para me encher de alegria.
5 Me aakandibili si mweẽ mu kana li we lili ngaŋma, bwunu a bu óli kana li nkagha a we Loyidze ya lili ngughu a we Enise. Me ngyighili osoolo ti kana lilo lili si mu we.
5 Conservo a lembrança daquela tua fé tão sincera, que foi primeiro a de tua avó Lóide e de tua mãe Eunice e que, não tenho a menor dúvida, habita em ti também.
6 Mu obo, me ndibili we mweẽ mu ofirifulu mbaa a ekaba ki ógwi we Nzaami mu matala ma ánaŋa me we myaã ŋa yulu a mutswi.
6 Por esse motivo, eu te exorto a reavivar a chama do dom de Deus que recebeste pela imposição das minhas mãos.
7 Mu kuulu, Nzaami ka ágwi bihi-a-be mufulu wu a nzalamweẽ o, lo mufulu wu a mpini, wu a dzyi ya wu okakuru nyuru.
7 Pois Deus não nos deu um espírito de timidez, mas de fortaleza, de amor e de sabedoria.
8 Ka kala a budzwa mu osuo bumpughulu bu Mfumu a bihi o, ka kala a budzwa mu me wu ndi mu boloko mu nkooro a nde o. Lo mono mpara ya me mu nkooro a Nsia yi Mbwe mu lileene li Nzaami.
8 Não te envergonhes, portanto, do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, seu prisioneiro, mas sofre comigo pelo Evangelho, fortificado pelo poder de Deus.
9 Nde wu aabvwuhu bihi
9 Deus nos salvou e chamou para a santidade, não em atenção às nossas obras, mas em virtude do seu desígnio, da graça que desde a eternidade nos destinou em Cristo Jesus,
10 Mu matala ma, bwehe bubo buumoŋono ŋa omoŋono Mfumu a bihi Yiisu-Kriste,
10 e agora nos manifestou mediante a aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, que destruiu a morte e suscitou a vida e a imortalidade, pelo Evangelho,
11 Me mu nkooro a Nsia yi Mbwe oyo Nzaami aasuolo me mu okala wu aakata mukwughu, ntumu ya muluo.
11 do qual fui constituído pregador, apóstolo e mestre entre os gentios.
12 Me mu nkooro a ndagha oyo me ndi mu okamono mpara yi. Lo me ka ndi a budzwa mu ndagha oyo o, mu kuulu me ngyahaba mu nande me aansi kana. Ya me ndi a emiini ti nde li a lileene mu okebe ma ágwi nde me tee mu etsughu ekye.
12 É este o motivo por que estou sofrendo assim. Mas não me queixo, não. Sei em quem pus minha confiança, e estou certo de que é assaz poderoso para guardar meu depósito até aquele dia.
13 Kwara, mu kana ya mu dzyi li lili mu Yiisu-Kriste, efaana ki mandagha mama nsumu ma ágyughu we kundaa me.
13 Toma por modelo os ensinamentos salutares que recebeste de mim sobre a fé e o amor a Jesus Cristo.
14 Kebe, mu nzili a Mufulu a Ngili wu li mu bihi, mandagha mwohono ma mabwe ma bágwi we.
14 Guarda o precioso depósito, pela virtude do Espírito Santo que habita em nós.
15 We soolo ti baara bwohono ba bali ku Adzi baanyaghala me. Fingele ya Eremongene bali mu mutala a bo.
15 Sabes que todos os da Ásia se apartaram de mim, entre eles Figelo e Hermógenes.
16 Nyaã Mfumu amono nzo a Onesifore nyiĩ mu kuulu matala malagha, nde aakagwa me mpini, ya ka aakamono budzwa mu me wu ndi mu boloko o.
16 O Senhor conceda sua misericórdia à casa de Onesíforo, que muitas vezes me reconfortou e não se envergonhou das minhas cadeias!
17 Me mu obo, nde bu aagyi ku bvulu lili Rome, nde aasi maswa mu osagha me ya nde aamono me.
17 Pelo contrário, quando veio a Roma, procurou-me com solicitude e me encontrou.
18 Nyaã Mfumu Yiisu agwa nde bwehe mu etsughu kii mumfwunu, mpaala Nzaami amono nde nyiĩ. We weme gyighili osoolo obvulu baara bwohono ti ku bvulu lili Efedze, nde áabaha bihi.
18 O Senhor lhe conceda a graça de obter misericórdia junto do Senhor naquele dia. Sabes melhor que ninguém quantos bons serviços ele prestou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.