2 Timóteo 1
tyx (TYX) vs NVT
1 Me Poole, ntumu a Yiisu-Kriste mu waa li Nzaami, bwunu a bu oli misiini mi bumweẽ bu buli mu Yiisu-Kriste,
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, enviado para anunciar a vida que ele prometeu por meio da fé em Cristo Jesus,
2 nsono mukaana wu kundaa Timote, mwana a me wu mukolo. Nyaã ti bwehe, nyiĩ ya edzuunu bi bifi kundaa Nzaami Taara ya kundaa Mfumu a bihi Yiisu-Kriste bikala ya we!
2 escrevo esta carta a Timóteo, meu filho amado. Que Deus, o Pai, e Cristo Jesus, nosso Senhor, lhe deem graça, misericórdia e paz.
3 Me aakamvurulu matuono malagha kundaa Nzaami, wu aakansalala me mu bitsimi bibi tse-tse ti anga bu ósalala bankagha ba me. Matala mwohono, me aakansamana mu we mpyibi ya mwiĩ.
3 Dou graças por você ao Deus que sirvo com a consciência limpa, como o serviram meus antepassados. Sempre me lembro de você em minhas orações, noite e dia.
4 Me aakandibili mweẽ mu mansaŋa ma we, ya me ndi a nzala a omono we kuu olagha mpaala me ndwulu mu esee.
4 Quero muito revê-lo, pois me lembro de suas lágrimas. Nosso reencontro me encherá de alegria.
5 Me aakandibili si mweẽ mu kana li we lili ngaŋma, bwunu a bu óli kana li nkagha a we Loyidze ya lili ngughu a we Enise. Me ngyighili osoolo ti kana lilo lili si mu we.
5 Lembro-me de sua fé sincera, como era a de sua avó, Loide, e de sua mãe, Eunice, e sei que em você essa mesma fé continua firme.
6 Mu obo, me ndibili we mweẽ mu ofirifulu mbaa a ekaba ki ógwi we Nzaami mu matala ma ánaŋa me we myaã ŋa yulu a mutswi.
6 Por isso quero lembrá-lo de avivar a chama do dom que Deus lhe deu quando impus minhas mãos sobre você.
7 Mu kuulu, Nzaami ka ágwi bihi-a-be mufulu wu a nzalamweẽ o, lo mufulu wu a mpini, wu a dzyi ya wu okakuru nyuru.
7 Pois Deus não nos deu um Espírito que produz temor e covardia, mas sim que nos dá poder, amor e autocontrole.
8 Ka kala a budzwa mu osuo bumpughulu bu Mfumu a bihi o, ka kala a budzwa mu me wu ndi mu boloko mu nkooro a nde o. Lo mono mpara ya me mu nkooro a Nsia yi Mbwe mu lileene li Nzaami.
8 Portanto, jamais se envergonhe de falar a outros sobre nosso Senhor. E também não se envergonhe de mim, que estou preso por causa dele. Com a força que Deus lhe dá, esteja pronto para sofrer comigo por causa das boas-novas.
9 Nde wu aabvwuhu bihi
9 Pois Deus nos salvou e nos chamou para uma vida santa, não porque merecêssemos, mas porque este era seu plano desde os tempos eternos: mostrar sua graça por meio de Cristo Jesus.
10 Mu matala ma, bwehe bubo buumoŋono ŋa omoŋono Mfumu a bihi Yiisu-Kriste,
10 E agora ele tornou tudo isso claro para nós com a vinda de Cristo Jesus, nosso Salvador, que destruiu o poder da morte e iluminou o caminho para a vida e a imortalidade por meio das boas-novas,
11 Me mu nkooro a Nsia yi Mbwe oyo Nzaami aasuolo me mu okala wu aakata mukwughu, ntumu ya muluo.
11 das quais Deus me escolheu para ser pregador, apóstolo e mestre.
12 Me mu nkooro a ndagha oyo me ndi mu okamono mpara yi. Lo me ka ndi a budzwa mu ndagha oyo o, mu kuulu me ngyahaba mu nande me aansi kana. Ya me ndi a emiini ti nde li a lileene mu okebe ma ágwi nde me tee mu etsughu ekye.
12 Por isso estou sofrendo assim. Mas não me envergonho, pois conheço aquele em quem creio e tenho certeza de que ele é capaz de guardar o que me foi confiado até o dia de sua volta.
13 Kwara, mu kana ya mu dzyi li lili mu Yiisu-Kriste, efaana ki mandagha mama nsumu ma ágyughu we kundaa me.
13 Apegue-se, com fé e amor em Cristo Jesus, ao modelo do ensino verdadeiro que aprendeu de mim.
14 Kebe, mu nzili a Mufulu a Ngili wu li mu bihi, mandagha mwohono ma mabwe ma bágwi we.
14 Pelo poder do Espírito Santo que habita em nós, guarde a verdade preciosa que lhe foi confiada.
15 We soolo ti baara bwohono ba bali ku Adzi baanyaghala me. Fingele ya Eremongene bali mu mutala a bo.
15 Como você sabe, todos os da província da Ásia me abandonaram, incluindo Fígelo e Hermógenes.
16 Nyaã Mfumu amono nzo a Onesifore nyiĩ mu kuulu matala malagha, nde aakagwa me mpini, ya ka aakamono budzwa mu me wu ndi mu boloko o.
16 Que o Senhor demonstre misericórdia a Onesíforo e sua família, pois muitas vezes me animou em suas visitas e nunca se envergonhou por eu estar na prisão.
17 Me mu obo, nde bu aagyi ku bvulu lili Rome, nde aasi maswa mu osagha me ya nde aamono me.
17 Pelo contrário, quando veio a Roma, procurou-me diligentemente até me encontrar.
18 Nyaã Mfumu Yiisu agwa nde bwehe mu etsughu kii mumfwunu, mpaala Nzaami amono nde nyiĩ. We weme gyighili osoolo obvulu baara bwohono ti ku bvulu lili Efedze, nde áabaha bihi.
18 Que o Senhor lhe mostre misericórdia no dia da volta de Cristo. E você sabe muito bem quanto ele me ajudou em Éfeso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.