2 Coríntios 9

tyx (TYX) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mu mi mitala ndagha yi ogwa libaha kundaa baara ba Nzaami, me ka aamono mupfunu mu osono be o.
1 Não tenho necessidade de escrever-lhes a respeito dessa assistência aos santos.
2 Me nsoolo mukolo mbaa a be mu ndagha yii obaha baara ba Nzaami, ya me ndi a mutwunu mu nde ŋa nkulu a basi Masedwane. Me aandyele bo ti bandughu mu kana ba bali ku etsulu e nsie kii Akayi báli mukughu mu ogwa libaha obaana mbvulu wu aaluru, ya mbaa a be mu ogwa libaha yiigwi baara balagha mpama.
2 Reconheço a sua disposição em ajudar e já mostrei aos macedônios o orgulho que tenho de vocês, dizendo-lhes que, desde o ano passado, vocês da Acaia estavam prontos a contribuir; e a dedicação de vocês motivou a muitos.
3 Lo me aangweghe be bandughu mu kana mpaala mutwunu wu lili a bihi mu nkooro a be anyaã okala wu a bwunu mu ndagha oyo, ya be likala baba mukughu, bwunu a bu aandyele me yo.
3 Contudo, estou enviando os irmãos para que o orgulho que temos de vocês a esse respeito não seja em vão, mas que vocês estejam preparados, como eu disse que estariam,
4 Me ndi a nzalamweẽ ti kala basi Masedwane ba baagya ya me ya bamono ti be ka lili mukughu o, bihi sa likpa budzwa mu nkooro a emiini ki liisi bihi mu be, behe si sa likpa budzwa.
4 a fim de que, se alguns macedônios forem comigo e os encontrarem despreparados, nós, para não mencionar vocês, não fiquemos envergonhados por tanta confiança que tivemos.
5 Me mu obo me aamono mupfunu mu ogweghe bandughu mu kana ba baatswama ku nkulu a bihi, mpaala babvughu bikaba bi liisiini a be bihi, mpaala libaha lilo likala ti anga ekaba ki baagwi mu mukolo mumõ, lo ka mu mikolo myele o.
5 Assim, achei necessário recomendar que os irmãos os visitem antes e concluam os preparativos para a contribuição que vocês prometeram. Então ela estará pronta como oferta generosa, e não como algo dado com avareza.
6 Lisoolo ti, nswe mbwuru wu aakunu ku osala, sa atolo si ku osala, ya wu aakunu ku olagha, sa atolo si ku olagha.
6 Lembrem-se: aquele que semeia pouco, também colherá pouco, e aquele que semeia com fartura, também colherá fartamente.
7 Nyaã nswe mbwuru agwa bwunu a bu aagwaa nde mu mukolo a nde, gwene a minyoõ bwunu we mu ku baakwighi nde. Mu kuulu «Nzaami aakadzyi mbwuru wu aakagwa mu esee».
7 Cada um dê conforme determinou em seu coração, não com pesar ou por obrigação, pois Deus ama quem dá com alegria.
8 Ya Nzaami li a lileene mu olwuhu be mu bwehe bubu mawa-mawa, mpaala mu matala mwohono be likakala a byehene bi bikughu, ya be lifirikala a bye bi bilagha, mu okagyighili myehene mi mibwe.
8 E Deus é poderoso para fazer que lhes seja acrescentada toda a graça, para que em todas as coisas, em todo o tempo, tendo tudo o que é necessário, vocês transbordem em toda boa obra.
9 Bwunu a bu básono ti:
9 Como está escrito: "Distribuiu, deu os seus bens aos necessitados; a sua justiça dura para sempre".
10 Ankoho, Nzaami wu aakagwa «mburu kundaa mukunu ya wu aakagwa bi-odza», sa agwa behe si mburu, sa asa ti yo yiburunu, ya sa asa ti bimburu bi bunsumu bu be bikulu.
10 Aquele que supre a semente ao que semeia e o pão ao que come, também lhes suprirá e aumentará a semente e fará crescer os frutos da sua justiça.
11 Mu obo, be sa likala bisini mu mandagha mwohono, mpaala matala mwohono be likagwa bikaba bibi mawa-mawa. Ya, bwohono ba baagyagha bikaba bi be, mu nzili a bihi, sa bakabvurulu matuono kundaa Nzaami.
11 Vocês serão enriquecidos de todas as formas, para que possam ser generosos em qualquer ocasião e, por nosso intermédio, a sua generosidade resulte em ação de graças a Deus.
12 Mu kuulu esala kii ogwa bikaba ki, ka eegwa yini a libaha kundaa baara ba Nzaami o, lo kye sa esa si kuulu baara babvurulu matuono malagha kundaa Nzaami.
12 O serviço ministerial que vocês estão realizando não está apenas suprindo as necessidades do povo de Deus, mas também transbordando em muitas expressões de gratidão a Deus.
13 Bu bamono mupfunu a esala ki, bo sa basyighi Nzaami mu nkooro a bintamana bi liikasuo be ŋa nkulu a Nsia a Kriste yi Mbwe, ŋa nkulu a baara bwohono, ya mu libaha li liikaba be busini bu be emõ ya bo, ya baara bwohono.
13 Por meio dessa prova de serviço ministerial, outros louvarão a Deus pela obediência que acompanha a confissão que vocês fazem do evangelho de Cristo e pela generosidade de vocês em compartilhar seus bens com eles e com todos os outros.
14 Mu dzyi li lilagha li bali a bo mu be, bo baakasamana mu be mu nkooro a bwehe bubu bvulu olagha bu oogwi be Nzaami.
14 E nas orações que fazem por vocês, eles estarão cheios de amor por vocês, por causa da insuperável graça que Deus tem dado a vocês.
15 Matuono kundaa Nzaami mu nkooro a ekaba e nde kiili baara ka bakughu ogwa mambaala ma kye o!
15 Graças a Deus por seu dom indescritível!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.