2 Coríntios 9

tyx (TYX) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mu mi mitala ndagha yi ogwa libaha kundaa baara ba Nzaami, me ka aamono mupfunu mu osono be o.
1 Ora, quanto à assistência a favor dos santos, não é necessário que eu escreva a vocês.
2 Me nsoolo mukolo mbaa a be mu ndagha yii obaha baara ba Nzaami, ya me ndi a mutwunu mu nde ŋa nkulu a basi Masedwane. Me aandyele bo ti bandughu mu kana ba bali ku etsulu e nsie kii Akayi báli mukughu mu ogwa libaha obaana mbvulu wu aaluru, ya mbaa a be mu ogwa libaha yiigwi baara balagha mpama.
2 Porque conheço a boa vontade de vocês, da qual me orgulho diante dos macedônios, dizendo que os irmãos da Acaia estão preparados desde o ano passado. E o zelo de vocês tem estimulado muitos deles.
3 Lo me aangweghe be bandughu mu kana mpaala mutwunu wu lili a bihi mu nkooro a be anyaã okala wu a bwunu mu ndagha oyo, ya be likala baba mukughu, bwunu a bu aandyele me yo.
3 Mas enviei estes irmãos, para que o nosso louvor a respeito de vocês neste particular não se desminta, a fim de que, como venho dizendo, vocês estivessem preparados.
4 Me ndi a nzalamweẽ ti kala basi Masedwane ba baagya ya me ya bamono ti be ka lili mukughu o, bihi sa likpa budzwa mu nkooro a emiini ki liisi bihi mu be, behe si sa likpa budzwa.
4 Do contrário, se alguns macedônios forem comigo e descobrirem que vocês não estão preparados, isso será uma vergonha para nós — para não dizer que será para vocês também — por toda essa confiança que tivemos em vocês.
5 Me mu obo me aamono mupfunu mu ogweghe bandughu mu kana ba baatswama ku nkulu a bihi, mpaala babvughu bikaba bi liisiini a be bihi, mpaala libaha lilo likala ti anga ekaba ki baagwi mu mukolo mumõ, lo ka mu mikolo myele o.
5 Portanto, julguei necessário recomendar aos irmãos que me precedessem na visita a vocês e preparassem de antemão a oferta que vocês prometeram, para que esteja pronta como expressão de generosidade e não de avareza.
6 Lisoolo ti, nswe mbwuru wu aakunu ku osala, sa atolo si ku osala, ya wu aakunu ku olagha, sa atolo si ku olagha.
6 E isto afirmo: aquele que semeia pouco também colherá pouco; e o que semeia com fartura também colherá com fartura.
7 Nyaã nswe mbwuru agwa bwunu a bu aagwaa nde mu mukolo a nde, gwene a minyoõ bwunu we mu ku baakwighi nde. Mu kuulu «Nzaami aakadzyi mbwuru wu aakagwa mu esee».
7 Cada um contribua segundo tiver proposto no coração, não com tristeza ou por necessidade, porque Deus ama quem dá com alegria.
8 Ya Nzaami li a lileene mu olwuhu be mu bwehe bubu mawa-mawa, mpaala mu matala mwohono be likakala a byehene bi bikughu, ya be lifirikala a bye bi bilagha, mu okagyighili myehene mi mibwe.
8 Deus pode tornar abundante em vocês toda graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, ampla suficiência, vocês sejam abundantes em toda boa obra,
9 Bwunu a bu básono ti:
9 como está escrito: “Distribuiu, deu aos pobres, a sua justiça permanece para sempre.”
10 Ankoho, Nzaami wu aakagwa «mburu kundaa mukunu ya wu aakagwa bi-odza», sa agwa behe si mburu, sa asa ti yo yiburunu, ya sa asa ti bimburu bi bunsumu bu be bikulu.
10 E Deus, que dá semente ao que semeia e pão para alimento, também suprirá e aumentará as sementes e multiplicará os frutos da justiça de vocês.
11 Mu obo, be sa likala bisini mu mandagha mwohono, mpaala matala mwohono be likagwa bikaba bibi mawa-mawa. Ya, bwohono ba baagyagha bikaba bi be, mu nzili a bihi, sa bakabvurulu matuono kundaa Nzaami.
11 Assim, vocês serão enriquecidos em tudo para toda generosidade, a qual, por meio de nós, resulta em orações de gratidão a Deus.
12 Mu kuulu esala kii ogwa bikaba ki, ka eegwa yini a libaha kundaa baara ba Nzaami o, lo kye sa esa si kuulu baara babvurulu matuono malagha kundaa Nzaami.
12 Porque o serviço desta assistência não só supre a necessidade dos santos, mas também transborda em muitas orações de gratidão a Deus.
13 Bu bamono mupfunu a esala ki, bo sa basyighi Nzaami mu nkooro a bintamana bi liikasuo be ŋa nkulu a Nsia a Kriste yi Mbwe, ŋa nkulu a baara bwohono, ya mu libaha li liikaba be busini bu be emõ ya bo, ya baara bwohono.
13 Na prova deste serviço, eles glorificam a Deus pela obediência da confissão que vocês fazem do evangelho de Cristo e pela generosidade com que vocês contribuem para eles e para todos,
14 Mu dzyi li lilagha li bali a bo mu be, bo baakasamana mu be mu nkooro a bwehe bubu bvulu olagha bu oogwi be Nzaami.
14 enquanto eles oram por vocês, com grande afeto, por causa da extraordinária graça de Deus que foi dada a vocês.
15 Matuono kundaa Nzaami mu nkooro a ekaba e nde kiili baara ka bakughu ogwa mambaala ma kye o!
15 Graças a Deus pelo seu dom indescritível!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.