2 Coríntios 9
tyx (TYX) vs ARIB
1 Mu mi mitala ndagha yi ogwa libaha kundaa baara ba Nzaami, me ka aamono mupfunu mu osono be o.
1 Pois quanto à ministração que se faz a favor dos santos, não necessito escrever-vos;
2 Me nsoolo mukolo mbaa a be mu ndagha yii obaha baara ba Nzaami, ya me ndi a mutwunu mu nde ŋa nkulu a basi Masedwane. Me aandyele bo ti bandughu mu kana ba bali ku etsulu e nsie kii Akayi báli mukughu mu ogwa libaha obaana mbvulu wu aaluru, ya mbaa a be mu ogwa libaha yiigwi baara balagha mpama.
2 porque bem sei a vossa prontidão, pela qual me glorio de vós perante os macedônios, dizendo que a Acaia está pronta desde o ano passado; e o vosso zelo tem estimulado muitos.
3 Lo me aangweghe be bandughu mu kana mpaala mutwunu wu lili a bihi mu nkooro a be anyaã okala wu a bwunu mu ndagha oyo, ya be likala baba mukughu, bwunu a bu aandyele me yo.
3 Mas enviei estes irmãos, a fim de que neste particular não se torne vão o nosso louvor a vosso respeito; para que, como eu dizia, estejais preparados,
4 Me ndi a nzalamweẽ ti kala basi Masedwane ba baagya ya me ya bamono ti be ka lili mukughu o, bihi sa likpa budzwa mu nkooro a emiini ki liisi bihi mu be, behe si sa likpa budzwa.
4 a fim de, se acaso alguns macedônios forem comigo, e vos acharem desaparecidos, não sermos nós envergonhados {para não dizermos vós} nesta confiança.
5 Me mu obo me aamono mupfunu mu ogweghe bandughu mu kana ba baatswama ku nkulu a bihi, mpaala babvughu bikaba bi liisiini a be bihi, mpaala libaha lilo likala ti anga ekaba ki baagwi mu mukolo mumõ, lo ka mu mikolo myele o.
5 Portanto, julguei necessário exortar estes irmãos que fossem adiante ter convosco, e preparassem de antemão a vossa beneficência, já há tempos prometida, para que a mesma esteja pronta como beneficência e não como por extorsão.
6 Lisoolo ti, nswe mbwuru wu aakunu ku osala, sa atolo si ku osala, ya wu aakunu ku olagha, sa atolo si ku olagha.
6 Mas digo isto: Aquele que semeia pouco, pouco também ceifará; e aquele que semeia em abundância, em abundância também ceifará,
7 Nyaã nswe mbwuru agwa bwunu a bu aagwaa nde mu mukolo a nde, gwene a minyoõ bwunu we mu ku baakwighi nde. Mu kuulu «Nzaami aakadzyi mbwuru wu aakagwa mu esee».
7 Cada um contribua segundo propôs no seu coração; não com tristeza, nem por constrangimento; porque Deus ama ao que dá com alegria.
8 Ya Nzaami li a lileene mu olwuhu be mu bwehe bubu mawa-mawa, mpaala mu matala mwohono be likakala a byehene bi bikughu, ya be lifirikala a bye bi bilagha, mu okagyighili myehene mi mibwe.
8 E Deus é poderoso para fazer abundar em vós toda a graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, toda a suficiência, abundeis em toda boa obra;
9 Bwunu a bu básono ti:
9 conforme está escrito: Espalhou, deu aos pobres; a sua justiça permanece para sempre.
10 Ankoho, Nzaami wu aakagwa «mburu kundaa mukunu ya wu aakagwa bi-odza», sa agwa behe si mburu, sa asa ti yo yiburunu, ya sa asa ti bimburu bi bunsumu bu be bikulu.
10 Ora, aquele que dá a semente ao que semeia, e pão para comer, também dará e multiplicará a vossa sementeira, e aumentará os frutos da vossa justiça.
11 Mu obo, be sa likala bisini mu mandagha mwohono, mpaala matala mwohono be likagwa bikaba bibi mawa-mawa. Ya, bwohono ba baagyagha bikaba bi be, mu nzili a bihi, sa bakabvurulu matuono kundaa Nzaami.
11 enquanto em tudo enriqueceis para toda a liberalidade, a qual por nós reverte em ações de graças a Deus.
12 Mu kuulu esala kii ogwa bikaba ki, ka eegwa yini a libaha kundaa baara ba Nzaami o, lo kye sa esa si kuulu baara babvurulu matuono malagha kundaa Nzaami.
12 Porque a ministração deste serviço não só supre as necessidades dos santos, mas também transborda em muitas ações de graças a Deus;
13 Bu bamono mupfunu a esala ki, bo sa basyighi Nzaami mu nkooro a bintamana bi liikasuo be ŋa nkulu a Nsia a Kriste yi Mbwe, ŋa nkulu a baara bwohono, ya mu libaha li liikaba be busini bu be emõ ya bo, ya baara bwohono.
13 visto como, na prova desta ministração, eles glorificam a Deus pela submissão que confessais quanto ao evangelho de Cristo, e pela liberalidade da vossa contribuição para eles, e para todos;
14 Mu dzyi li lilagha li bali a bo mu be, bo baakasamana mu be mu nkooro a bwehe bubu bvulu olagha bu oogwi be Nzaami.
14 enquanto eles, pela oração por vós, demonstram o ardente afeto que vos têm, por causa da superabundante graça de Deus que há em vós.
15 Matuono kundaa Nzaami mu nkooro a ekaba e nde kiili baara ka bakughu ogwa mambaala ma kye o!
15 Graças a Deus pelo seu dom inefável.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.