2 Coríntios 9
tyx (TYX) vs ACF
1 Mu mi mitala ndagha yi ogwa libaha kundaa baara ba Nzaami, me ka aamono mupfunu mu osono be o.
1 Quanto à administração que se faz a favor dos santos, não necessito escrever-vos;
2 Me nsoolo mukolo mbaa a be mu ndagha yii obaha baara ba Nzaami, ya me ndi a mutwunu mu nde ŋa nkulu a basi Masedwane. Me aandyele bo ti bandughu mu kana ba bali ku etsulu e nsie kii Akayi báli mukughu mu ogwa libaha obaana mbvulu wu aaluru, ya mbaa a be mu ogwa libaha yiigwi baara balagha mpama.
2 Porque bem sei a prontidão do vosso ânimo, da qual me glorio de vós para com os macedônios; que a Acaia está pronta desde o ano passado; e o vosso zelo tem estimulado muitos.
3 Lo me aangweghe be bandughu mu kana mpaala mutwunu wu lili a bihi mu nkooro a be anyaã okala wu a bwunu mu ndagha oyo, ya be likala baba mukughu, bwunu a bu aandyele me yo.
3 Mas enviei estes irmãos, para que a nossa glória, acerca de vós, não seja vã nesta parte; para que (como já disse) possais estar prontos,
4 Me ndi a nzalamweẽ ti kala basi Masedwane ba baagya ya me ya bamono ti be ka lili mukughu o, bihi sa likpa budzwa mu nkooro a emiini ki liisi bihi mu be, behe si sa likpa budzwa.
4 A fim de, se acaso os macedônios vierem comigo, e vos acharem desapercebidos, não nos envergonharmos nós (para não dizermos vós) deste firme fundamento de glória.
5 Me mu obo me aamono mupfunu mu ogweghe bandughu mu kana ba baatswama ku nkulu a bihi, mpaala babvughu bikaba bi liisiini a be bihi, mpaala libaha lilo likala ti anga ekaba ki baagwi mu mukolo mumõ, lo ka mu mikolo myele o.
5 Portanto, tive por coisa necessária exortar estes irmãos, para que primeiro fossem ter convosco, e preparassem de antemão a vossa bênção, já antes anunciada, para que esteja pronta como bênção, e não como avareza.
6 Lisoolo ti, nswe mbwuru wu aakunu ku osala, sa atolo si ku osala, ya wu aakunu ku olagha, sa atolo si ku olagha.
6 E digo isto: Que o que semeia pouco, pouco também ceifará; e o que semeia em abundância, em abundância ceifará.
7 Nyaã nswe mbwuru agwa bwunu a bu aagwaa nde mu mukolo a nde, gwene a minyoõ bwunu we mu ku baakwighi nde. Mu kuulu «Nzaami aakadzyi mbwuru wu aakagwa mu esee».
7 Cada um contribua segundo propôs no seu coração; não com tristeza, ou por necessidade; porque Deus ama ao que dá com alegria.
8 Ya Nzaami li a lileene mu olwuhu be mu bwehe bubu mawa-mawa, mpaala mu matala mwohono be likakala a byehene bi bikughu, ya be lifirikala a bye bi bilagha, mu okagyighili myehene mi mibwe.
8 E Deus é poderoso para fazer abundar em vós toda a graça, a fim de que tendo sempre, em tudo, toda a suficiência, abundeis em toda a boa obra;
9 Bwunu a bu básono ti:
9 Conforme está escrito:Espalhou, deu aos pobres;a sua justiça permanece para sempre.
10 Ankoho, Nzaami wu aakagwa «mburu kundaa mukunu ya wu aakagwa bi-odza», sa agwa behe si mburu, sa asa ti yo yiburunu, ya sa asa ti bimburu bi bunsumu bu be bikulu.
10 Ora, aquele que dá a semente ao que semeia, também vos dê pão para comer, e multiplique a vossa sementeira, e aumente os frutos da vossa justiça;
11 Mu obo, be sa likala bisini mu mandagha mwohono, mpaala matala mwohono be likagwa bikaba bibi mawa-mawa. Ya, bwohono ba baagyagha bikaba bi be, mu nzili a bihi, sa bakabvurulu matuono kundaa Nzaami.
11 Para que em tudo enriqueçais para toda a beneficência, a qual faz que por nós se dêem graças a Deus.
12 Mu kuulu esala kii ogwa bikaba ki, ka eegwa yini a libaha kundaa baara ba Nzaami o, lo kye sa esa si kuulu baara babvurulu matuono malagha kundaa Nzaami.
12 Porque a administração deste serviço, não só supre as necessidades dos santos, mas também é abundante em muitas graças, que se dão a Deus.
13 Bu bamono mupfunu a esala ki, bo sa basyighi Nzaami mu nkooro a bintamana bi liikasuo be ŋa nkulu a Nsia a Kriste yi Mbwe, ŋa nkulu a baara bwohono, ya mu libaha li liikaba be busini bu be emõ ya bo, ya baara bwohono.
13 Visto como, na prova desta administração, glorificam a Deus pela submissão, que confessais quanto ao evangelho de Cristo, e pela liberalidade de vossos dons para com eles, e para com todos;
14 Mu dzyi li lilagha li bali a bo mu be, bo baakasamana mu be mu nkooro a bwehe bubu bvulu olagha bu oogwi be Nzaami.
14 E pela sua oração por vós, tendo de vós saudades, por causa da excelente graça de Deus que em vós há.
15 Matuono kundaa Nzaami mu nkooro a ekaba e nde kiili baara ka bakughu ogwa mambaala ma kye o!
15 Graças a Deus, pois, pelo seu dom inefável.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.