2 Coríntios 6

tyx (TYX) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Buulu bihi lili mu okasala emõ ya Nzaami, bihi lili mu okagwa be mpama, mpaala bwehe bu Nzaami bu lígyagha be bunyaã okala ba bubwunu.
1 E nós, na qualidade de cooperadores com ele, também exortamos a que vocês não recebam em vão a graça de Deus.
2 Mu kuulu Nzaami ályele ti:
2 Porque ele diz: “No tempo aceitável escutei você e no dia da salvação eu o socorri.” Eis agora o tempo oportuno! Eis agora o dia da salvação!
3 Bihi ka lidzyi ti mbwuru akubu kya mu ndagha nga mõ mu nkooro a bihi o, mpaala banyaã obagha ebili mu esala e bihi.
3 Não queremos dar nenhum motivo de escândalo em coisa alguma, para que o ministério não seja censurado.
4 Lo mu mandagha mwohono, bihi bameme liikasagha osuo ti bihi lili basala ba Nzaami. Mu obo, bihi lili a mukama wu alagha mu okuru mukolo mu mpara, mu kimini, mu minyoõ,
4 Pelo contrário, em tudo nos recomendamos a nós mesmos como ministros de Deus: na muita paciência, nas aflições, nas privações, nas angústias,
5 mu nswa-nswa, mu maboloko, mu mpaatsala, mu bisala bibi mpini, mu okakeele, mu okuru nswele mu bala,
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 mu okakala baba tse-tse, mu ligyahaba, mu okuru mukolo mu okebe, mu bubwe, mu Mufulu a Ngili, mu dzyi lili ngaŋma,
6 na pureza, no saber, na paciência, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 mu oluo ndagha yi engaŋma, mu lileene li Nzaami, mu bidzwana bibi bunsumu mu odzwana bwunu we mu okala bihi,
7 na palavra da verdade, no poder de Deus; pelas armas da justiça, tanto para atacar como para defender;
8 munsa nsia ya munsa budzwa, munsa nsia yi mbi ya yi mbwe. Ngu okala ti baakatsimi ti bihi lili banga-a-mpya, lo bihi lili banga-a-engaŋma.
8 por honra e por desonra, por infâmia e por boa fama; como enganadores e sendo verdadeiros;
9 Ngu okala ti baakalyele ti ka basoolo bihi o, lo bihi lili baara ba bagyighili osoolo. Ngu okala ti baara baakalyele ti bihi lili mu okpa, lo bihi lili nkini mweẽ. Ngu okala ti bali mu okakaha bihi nswa-nswa, lo nkini baadzwi bihi o.
9 como desconhecidos, mas sendo bem-conhecidos; como se estivéssemos morrendo, mas eis que vivemos; como castigados, porém não mortos;
10 Ti anga baara ba bali a minyoõ, lo bihi lili kunsa esee matala mwohono. Ti anga bawele, lo bihi liikagwa baara balagha busini. Ti anga baara baala ka bali a elogho, lo bihi lili a bilogho byehene!
10 como entristecidos, mas sempre alegres; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Bihi liibili kundaa be basi Korente, mu bunya-nyaã, mikolo mi bihi mili bwaha waghalaa.
11 Ó coríntios, temos falado com toda a franqueza e estamos de coração aberto para vocês.
12 Bihi ka likuru be mikolo mi bihi o, lo beme liikuru bihi mikolo mi be.
12 Nosso afeto por vocês não tem limites; vocês é que estão limitados em seu afeto por nós.
13 Mu obo, linyaã me mbili kundaa be ti anga kundaa baana ba meme, behe si lidzubulu bihi mikolo mi be waghalaa!
13 Ora, como justa retribuição — e falo a vocês como a filhos — peço que também vocês abram o seu coração para nós.
14 Ka lisa endughu ya baara ba baagwene okasa kana o. Mu kuulu, nki emvuŋunu ekughu okala ŋa kara li bunsumu ya bubi? Nki bumõ bukughu okala ŋa kara li otsyeme ya mpyibi ya laŋa-laŋa?
14 Não se ponham em jugo desigual com os descrentes. Pois que sociedade pode haver entre a justiça e a iniquidade? Ou que comunhão existe entre a luz e as trevas?
15 Nki ogwihini oli ŋa kara li Kriste ya Dyabulu? Nki endughu ekughu okala ŋa kara li nga-a-kana ya wu gwene a kana?
15 Que harmonia pode haver entre Cristo e o Maligno? Ou que união existe entre o crente e o descrente?
16 Nki endughu eli ŋa kara li nzo a Nzaami ya bityeghe?
16 Que ligação há entre o santuário de Deus e os ídolos? Porque nós somos santuário do Deus vivo, como ele próprio disse: “Habitarei e andarei entre eles; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.”
17 Me mu obo Mfumu ályele ti:
17 Por isso, o Senhor diz: “Saiam do meio deles e separem-se deles. Não toquem em coisa impura, e eu os receberei.”
18 Me sa nkala Taara a be,
18 “Serei o Pai de vocês, e vocês serão meus filhos e minhas filhas”, diz o Senhor Todo-Poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.