2 Coríntios 5
tyx (TYX) vs VC
1 Mu kuulu, bihi lisoolo ti, kala ti nyuru a bihi yi a ŋa nsie, yiili ti anga ebvulu yitsaŋama, bihi lili a nzo yi mibvu ya mibvu mu mayulu, yi ótwu Nzaami, nzo yiili ka oli baara báatwu o.
1 Sabemos, com efeito, que ao se desfazer a tenda que habitamos neste mundo, recebemos uma casa preparada por Deus e não por mãos humanas, uma habitação eterna no céu.
2 Ya mu matala ma, bihi lili mu okakuŋu, mu okakebe mu dzyi li lilagha mu olaha binkuru mu nyuru a bihi yi a mayulu.
2 E por isto suspiramos e anelamos ser sobrevestidos da nossa habitação celeste,
3 Mu engaŋma bihi limana olaha binkuru me, Nzaami ka afirimono ti bihi lili mpene o.
3 contanto que sejamos achados vestidos e não despidos.
4 Mu kuulu, mu matala ma lili bihi nkini munsa nyuru yi a ŋa nsie, bihi lili mu okakuŋu ti anga baara ba bali mu okabiri leme. Ka mu kuulu ti bihi lidzyi okpa mu obihi nyuru yi a ŋa nsie o, lo bihi lidzyi olaha binkuru mu nyuru yi a mayulu, mpaala laama lidzahaba bi biikakpa.
4 Pois, enquanto permanecemos nesta tenda, gememos oprimidos: desejamos ser não despojados, mas revestidos com uma veste nova por cima da outra, de modo que o que há de mortal em nós seja absorvido pela vida.
5 Ya me Nzaami aagyighili bihi mu okala a bumweẽ baba obo, nde wu aagwi bihi Mufulu wu a Ngili a nde ti anga kaba lili nsomo mu bilogho bi ásiini a nde bihi.
5 Aquele que nos formou para este destino é Deus mesmo, que nos deu por penhor o seu Espírito.
6 Mu obo, matala mwohono bihi liilwulu mu bukyini, bu lisoolo ti matala mwohono ma liikala bihi munsa nyuru yi, bihi lili la ya Mfumu.
6 Por isso, estamos sempre cheios de confiança. Sabemos que todo o tempo que passamos no corpo é um exílio longe do Senhor.
7 Mu kuulu bihi mu kana liikadzyara, lo ka mu mi liikamono o.
7 Andamos na fé e não na visão.
8 Ngaŋma, bihi liilwulu mu bukyini ya lili mu okamono ti obvulu bubwe mu okala la ya nyuru yi, mu okala kundaa bihi, bele ya Mfumu.
8 Estamos, repito, cheios de confiança, preferindo ausentar-nos deste corpo para ir habitar junto do Senhor.
9 Me mu obo si bihi liikasagha yini a ndagha mõ: Ogwa Mfumu esee, ngu okala ti bihi lili mu okagyili mu nyuru yi a nsie, bwunu we bihi lisihi yo.
9 É também por isso que, vivos ou mortos, nos esforçamos por agradar-lhe.
10 Mu kuulu bihi bwohono lifaana otemene ŋa nkulu a mbala a muyala a Kriste, mpaala nswe mbwuru agyagha mufuru wu mandagha mwohono ma ágyighili ŋa áli nde mweẽ ŋa yulu a nsie, ma mabwe bwunu we ma mabi.
10 Porque teremos de comparecer diante do tribunal de Cristo. Ali cada um receberá o que mereceu, conforme o bem ou o mal que tiver feito enquanto estava no corpo.
11 Mu obo, bu lisoolo bunu ogwa Mfumu budziri odzyi olyele, bihi lili mu okasagha opeene a baara babaghala ti Nzaami yighili osoolo bihi. Me ndi a emiini ti behe si lisoolo bihi mu mikolo mi be.
11 Compenetrados do temor do Senhor, procuramos persuadir os homens. Estamos a descoberto aos olhos de Deus, e espero que o estejamos também ante as vossas consciências.
12 Bihi ka lili a nzala a ofirikala a masyighi kundaa be o. Lo bihi lili mu okagwa be mpeene mu okala a mutwunu mu bihi, mpaala be libagha yi liigwa mvuru kundaa ba bali a masyighi mu mandagha ma maakamoŋono mu mihi, lo ka mu ma mali munsa mukolo o.
12 Não estamos a gabar-nos ante os vossos olhos, mas damo-vos ocasião de vos gloriardes por nossa causa. Tereis assim o que responder àqueles que se prevalecem das aparências e não do que há no coração.
13 Mu kuulu, kala ti baara bali mu otsimi ti bihi ayi banga-a-lala, me mu osyighi Nzaami. Kala ti bihi lili nsiili, me mu ndaana a be.
13 De fato, se ficamos arrebatados fora dos sentidos, é por Deus; e se raciocinamos sobriamente, é por vós.
14 Mu kuulu, dzyi li Kriste lili mu okatsiini bihi mu otsimi ti: Yini a mbwuru mumõ áakpi mu nkooro a baara bwohono, ya me mu obo, baara bwohono baakpi.
14 O amor de Cristo nos constrange, considerando que, se um só morreu por todos, logo todos morreram.
15 Ya kala ti nde ákpi mu nkooro a baara bwohono, mu kuulu baara ba bamweẽ banyaã ofirikala mweẽ mu bomo, lo mu nkooro a mbwuru munde wu áakpi ya ásighili mu lipfu mu nkooro a bo.
15 Sim, ele morreu por todos, a fim de que os que vivem já não vivam para si, mas para aquele que por eles morreu e ressurgiu.
16 Me mu obo, obaana matala ma, bihi ka lifirisoolo mbwuru mu efaana kii mbwuru o. Ngu okala ti bihi líisoolo Kriste mu efaana kii mbwuru, lo mu matala ma bihi ka lifirisoolo nde obo o.
16 Por isso, nós daqui em diante a ninguém conhecemos de um modo humano. Muito embora tenhamos considerado Cristo dessa maneira, agora já não o julgamos assim.
17 Mu obo, kala ti mbwuru li mu Kriste, nde li ebuo ki enyaghara, mandagha ma makulu maaluru, mandagha mwohono ayi ma manyaghara.
17 Todo aquele que está em Cristo é uma nova criatura. Passou o que era velho; eis que tudo se fez novo!
18 Ya mandagha mwohono mamo maakafa kundaa Nzaami, nde wu aabvurulu ogwihini ya bihi mu Kriste, ya wu aagwi bihi esala kii okabvurulu ogwihini ŋa kara li baara ya nde.
18 Tudo isso vem de Deus, que nos reconciliou consigo, por Cristo, e nos confiou o ministério desta reconciliação.
19 Mu kuulu, mu Kriste Nzaami ábvurulu ogwihini ŋa kara li ndeme ya nsie, gwene a otaã bubi bu baara, ya otwulu mu bihi ndagha a nde yi a obvurulu ogwihini.
19 Porque é Deus que, em Cristo, reconciliava consigo o mundo, não levando mais em conta os pecados dos homens, e pôs em nossos lábios a mensagem da reconciliação.
20 Mu obo, bihi lili bimbala mu nkwumu a Kriste, ya me mu bihi Nzaami ndeme ali mu okata be mbili. Mu nkwumu a Kriste, bihi libuono be: Nyaã be likihi obvurulu ogwihini ya Nzaami!
20 Portanto, desempenhamos o encargo de embaixadores em nome de Cristo, e é Deus mesmo que exorta por nosso intermédio. Em nome de Cristo vos rogamos: reconciliai-vos com Deus!
21 Kriste wuulu ka áli a masumu o, Nzaami ási Nde nga-a-masumu mu nkooro a bihi, mpaala mu nde, bihi likala baara ba bunsumu bu Nzaami.
21 Aquele que não conheceu o pecado, Deus o fez pecado por nós, para que nele nós nos tornássemos justiça de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.