2 Coríntios 4

tyx (TYX) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mu obo, buulu Nzaami, mu nkooro a ngebe a nde, ágwi bihi esala ki obo, bihi ka ligwene a bukyini o.
1 Portanto, visto que Deus, em sua misericórdia, nos deu a tarefa de ministrar nesse novo sistema, nunca desistimos.
2 Bihi liibihi mandagha mama bupfiri ma baakasa mu ensweghe, bihi ka liikadzyara kunsa mayele ma mabi o, ya bihi ka liikasobo ndagha a Nzaami o. Lo bihi liikasuo engaŋma ŋa nkulu a Nzaami, liikasa ti nswe mbwuru atala ndeme, kala ti mu nkwumu a Nzaami bihi liikasala bwunu we pele.
2 Rejeitamos todos os atos vergonhosos e métodos dissimulados. Não procuramos enganar ninguém nem distorcemos a palavra de Deus. Em vez disso, dizemos a verdade diante de Deus, e todos que são honestos sabem disso.
3 Kala ti Nsia yi Mbwe yi liikatsala bihi yili yi basweghe, yo yili yi basweghe kundaa babo ba bali mu okagye ku odzimini,
3 Se as boas-novas que anunciamos estão encobertas atrás de um véu, é apenas para aqueles que estão perecendo.
4 kundaa baara ba baakabihi osa kana. Satana, nzaami wu a nsie yi aamana mayele ma bo, mpaala bo banyaã omono osehene o nsia a Nsia yi Mbwe yi a Kriste, wu li efaana e Nzaami.
4 O deus deste mundo cegou a mente dos que não creem, para que não consigam ver a luz das boas-novas, não entendendo esta mensagem a respeito da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Mu kuulu, bihi ka liikabulutsala nsia a bihi bameme o, lo bihi bu liikabulutsala nsia ti: Yiisu-Kriste li Mfumu, ya bihi bameme lili basala ba be mu nkooro a Yiisu.
5 Não andamos por aí falando de nós mesmos, mas proclamamos que Jesus Cristo é Senhor e que nós mesmos somos servos de vocês por causa de Jesus.
6 Mu kuulu Nzaami wu áalyele ti: «Nyaã kunsa mpyibi yi a laŋa-laŋa otsyeme osehene», ndeme aasehene munsa mikolo mi bihi, mpaala ligyahaba li Nsia a Nzaami lisehene ŋa yulu a edzili e Kriste Yiisu.
6 Pois Deus, que disse: “Haja luz na escuridão”, é quem brilhou em nosso coração, para que conhecêssemos a glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Lo bihi liikabulubiri busini bu, munsa mayughu ma bámyene mu mubweẽ, mpaala lileene li libvulu bunene li, likala lili Nzaami, lo ka lili ndaa bihi o.
7 Agora nós mesmos somos como vasos frágeis de barro que contêm esse grande tesouro. Assim, fica evidente que esse grande poder vem de Deus, e não de nós.
8 Baakaswehẽ bihi mu mangulu mwohono, lo ka baapweene bihi o. Bali mu okagwa bihi nzalamweẽ, lo emiini e bihi ka eefi o.
8 De todos os lados somos pressionados por aflições, mas não esmagados. Ficamos perplexos, mas não desesperados.
9 Baakamwehẽ bihi kimini, lo Nzaami ka aanyaghala bihi o. Baakabwihi bihi ŋa nsie, lo ka baadzwi bihi o.
9 Somos perseguidos, mas não abandonados. Somos derrubados, mas não destruídos.
10 Matala mwohono, ya mu bibini byehene nsihi a lipfu yíli ya bihi ti bu yíli yo mu Yiisu, mpaala bumweẽ bu Yiisu si bumoŋono mu nyuru a bihi.
10 Pelo sofrimento, nosso corpo continua a participar da morte de Jesus, para que a vida de Jesus também se manifeste em nosso corpo.
11 Mu kuulu, bihi ba lili mweẽ, matala mwohono bali mu okatyeghe bihi mu lipfu mu nkooro a Yiisu, mpaala bumweẽ bu Yiisu si bumoŋono mu nyuru a bihi yi aakakpa.
11 Sim, vivemos sob constante perigo de morte, porque servimos a Jesus, para que a vida de Jesus se manifeste em nosso corpo mortal.
12 Obo me buulu, lipfu liikasala mu bihi, mpaala bumweẽ busala mu be.
12 Assim, enfrentamos a morte, mas isso resulta em vida para vocês.
13 Ya buulu bihi-a-be liikadzyara mu Mufulu wuunu munde wu a kana, ti básono ti: «Me aansi kana, me mu obo me aambili», bihi si liikasa kana, me mu obo bihi liikabili.
13 Continuamos a pregar porque temos o mesmo tipo de fé mencionada nas Escrituras: “Cri em Deus, por isso falei”.
14 Bu lisoolo ti munde wu áasiili Mfumu Yiisu mu lipfu sa asiili bihi si mu lipfu emõ ya Yiisu, ya nde sa asa ti bihi ya be likala ŋa nkulu a nde.
14 Sabemos que Deus, que ressuscitou o Senhor Jesus, também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará a ele junto com vocês.
15 Mu kuulu, me mu bubwe bu be mandagha mwohono mamo mali mu okabwa mu bihi, mpaala bwehe bupfini mu baara balagha, ya ti baara balagha babvurulu matuono mu ogwa Nzaami nsia.
15 Tudo isso é para o bem de vocês. E, à medida que a graça alcançar mais pessoas, haverá muitas ações de graças, e Deus receberá cada vez mais glória.
16 Me mu obo bihi ka liikakolo o. Ya ngu okala ti manyuru ma bihi mali mu okabyi buke-buke, mufulu a bihi li mu okakighiri munyaghara nswe etsughu.
16 Por isso, nunca desistimos. Ainda que nosso exterior esteja morrendo, nosso interior está sendo renovado a cada dia.
17 Mu kuulu mpara yi lili mu okamono bihi mu matala ma, yili mu oluru ya yileŋe. Yo ka yifaana si ema ya nsia yinene o, yi a mibvu ya mibvu. Ankoho yo yili mu okagyighili bihi nzili yi obagha nsia oyo.
17 Pois estas aflições pequenas e momentâneas que agora enfrentamos produzem para nós uma glória que pesa mais que todas as angústias e durará para sempre.
18 Mu obo, bihi ka liikasa mukolo mu bilogho bi biikamoŋono mu mihi o, lo bihi liikasa mukolo mu bibye bi biigwene okamoŋono mu mihi. Mu kuulu bi biikamoŋono mu mihi, bili bibi mana matala, lo bi biigwene okamoŋono mu mihi, bili bibi mibvu ya mibvu.
18 Portanto, não olhamos para aquilo que agora podemos ver; em vez disso, fixamos o olhar naquilo que não se pode ver. Pois as coisas que agora vemos logo passarão, mas as que não podemos ver durarão para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.