2 Coríntios 4
tyx (TYX) vs ARC
1 Mu obo, buulu Nzaami, mu nkooro a ngebe a nde, ágwi bihi esala ki obo, bihi ka ligwene a bukyini o.
1 Pelo que, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi feita, não desfalecemos;
2 Bihi liibihi mandagha mama bupfiri ma baakasa mu ensweghe, bihi ka liikadzyara kunsa mayele ma mabi o, ya bihi ka liikasobo ndagha a Nzaami o. Lo bihi liikasuo engaŋma ŋa nkulu a Nzaami, liikasa ti nswe mbwuru atala ndeme, kala ti mu nkwumu a Nzaami bihi liikasala bwunu we pele.
2 antes, rejeitamos as coisas que, por vergonha, se ocultam, não andando com astúcia nem falsificando a palavra de Deus; e assim nos recomendamos à consciência de todo homem, na presença de Deus, pela manifestação da verdade.
3 Kala ti Nsia yi Mbwe yi liikatsala bihi yili yi basweghe, yo yili yi basweghe kundaa babo ba bali mu okagye ku odzimini,
3 Mas, se ainda o nosso evangelho está encoberto, para os que se perdem está encoberto,
4 kundaa baara ba baakabihi osa kana. Satana, nzaami wu a nsie yi aamana mayele ma bo, mpaala bo banyaã omono osehene o nsia a Nsia yi Mbwe yi a Kriste, wu li efaana e Nzaami.
4 nos quais o deus deste século cegou os entendimentos dos incrédulos, para que não lhes resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Mu kuulu, bihi ka liikabulutsala nsia a bihi bameme o, lo bihi bu liikabulutsala nsia ti: Yiisu-Kriste li Mfumu, ya bihi bameme lili basala ba be mu nkooro a Yiisu.
5 Porque não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus, o Senhor; e nós mesmos somos vossos servos, por amor de Jesus.
6 Mu kuulu Nzaami wu áalyele ti: «Nyaã kunsa mpyibi yi a laŋa-laŋa otsyeme osehene», ndeme aasehene munsa mikolo mi bihi, mpaala ligyahaba li Nsia a Nzaami lisehene ŋa yulu a edzili e Kriste Yiisu.
6 Porque Deus, que disse que das trevas resplandecesse a luz, é quem resplandeceu em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus, na face de Jesus Cristo.
7 Lo bihi liikabulubiri busini bu, munsa mayughu ma bámyene mu mubweẽ, mpaala lileene li libvulu bunene li, likala lili Nzaami, lo ka lili ndaa bihi o.
7 Temos, porém, esse tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus e não de nós.
8 Baakaswehẽ bihi mu mangulu mwohono, lo ka baapweene bihi o. Bali mu okagwa bihi nzalamweẽ, lo emiini e bihi ka eefi o.
8 Em tudo somos atribulados, mas não angustiados; perplexos, mas não desanimados;
9 Baakamwehẽ bihi kimini, lo Nzaami ka aanyaghala bihi o. Baakabwihi bihi ŋa nsie, lo ka baadzwi bihi o.
9 perseguidos, mas não desamparados; abatidos, mas não destruídos;
10 Matala mwohono, ya mu bibini byehene nsihi a lipfu yíli ya bihi ti bu yíli yo mu Yiisu, mpaala bumweẽ bu Yiisu si bumoŋono mu nyuru a bihi.
10 trazendo sempre por toda parte a mortificação do Senhor Jesus no nosso corpo, para que a vida de Jesus se manifeste também em nossos corpos.
11 Mu kuulu, bihi ba lili mweẽ, matala mwohono bali mu okatyeghe bihi mu lipfu mu nkooro a Yiisu, mpaala bumweẽ bu Yiisu si bumoŋono mu nyuru a bihi yi aakakpa.
11 E assim nós, que vivemos, estamos sempre entregues à morte por amor de Jesus, para que a vida de Jesus se manifeste também em nossa carne mortal.
12 Obo me buulu, lipfu liikasala mu bihi, mpaala bumweẽ busala mu be.
12 De maneira que em nós opera a morte, mas em vós, a vida.
13 Ya buulu bihi-a-be liikadzyara mu Mufulu wuunu munde wu a kana, ti básono ti: «Me aansi kana, me mu obo me aambili», bihi si liikasa kana, me mu obo bihi liikabili.
13 E temos, portanto, o mesmo espírito de fé, como está escrito: Cri; por isso, falei. Nós cremos também; por isso, também falamos,
14 Bu lisoolo ti munde wu áasiili Mfumu Yiisu mu lipfu sa asiili bihi si mu lipfu emõ ya Yiisu, ya nde sa asa ti bihi ya be likala ŋa nkulu a nde.
14 sabendo que o que ressuscitou o Senhor Jesus nos ressuscitará também por Jesus e nos apresentará convosco.
15 Mu kuulu, me mu bubwe bu be mandagha mwohono mamo mali mu okabwa mu bihi, mpaala bwehe bupfini mu baara balagha, ya ti baara balagha babvurulu matuono mu ogwa Nzaami nsia.
15 Porque tudo isso é por amor de vós, para que a graça, multiplicada por meio de muitos, torne abundante a ação de graças, para glória de Deus.
16 Me mu obo bihi ka liikakolo o. Ya ngu okala ti manyuru ma bihi mali mu okabyi buke-buke, mufulu a bihi li mu okakighiri munyaghara nswe etsughu.
16 Por isso, não desfalecemos; mas, ainda que o nosso homem exterior se corrompa, o interior, contudo, se renova de dia em dia.
17 Mu kuulu mpara yi lili mu okamono bihi mu matala ma, yili mu oluru ya yileŋe. Yo ka yifaana si ema ya nsia yinene o, yi a mibvu ya mibvu. Ankoho yo yili mu okagyighili bihi nzili yi obagha nsia oyo.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós um peso eterno de glória mui excelente,
18 Mu obo, bihi ka liikasa mukolo mu bilogho bi biikamoŋono mu mihi o, lo bihi liikasa mukolo mu bibye bi biigwene okamoŋono mu mihi. Mu kuulu bi biikamoŋono mu mihi, bili bibi mana matala, lo bi biigwene okamoŋono mu mihi, bili bibi mibvu ya mibvu.
18 não atentando nós nas coisas que se veem, mas nas que se não veem; porque as que se veem são temporais, e as que se não veem são eternas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.