2 Coríntios 2
tyx (TYX) vs NVI
1 Mu obo, me aangwolo munkaana wu ogwene ofiriyamono be ŋaala oli a nkini minyoõ.
1 De modo que resolvi não lhes fazer outra visita que causasse tristeza.
2 Mu kuulu, kala ti me meme ndi mu okasohobo be mu minyoõ, lo nande aagwa me esee, kala ti ka oli munde wu áansohobo me mu minyoõ o?
2 Pois, se os entristeço, quem me alegrará senão vocês, a quem tenho entristecido?
3 Me aansono be mandagha ma mpaala ŋa akala aangya me kundaa babo ba bakaagwa me esee, me nyaã okala a minyoõ. Me ndi a kana ti: Esee e me eli kii ndaa be, be bwohono.
3 Escrevi como escrevi para que, quando eu for, não seja entristecido por aqueles que deveriam alegrar-me. Estava confiante em que todos vocês compartilhariam da minha alegria.
4 Me aansono be kunsa kimini li lilagha, me ándi ya nyiĩ mu mukolo ya mansaŋa ma malagha. Ka mu ogwa be minyoõ o, lo mu kuulu be lisoolo dzyi li lilagha li ndi a me mu be.
4 Pois eu lhes escrevi com grande aflição e angústia de coração, e com muitas lágrimas: não para entristecê-los, mas para que soubessem como e profundo o meu amor por vocês.
5 Kala ti mbwuru ŋa kara li be aagwi bana minyoõ, ka oli me nde aagwi minyoõ o, lo be bwohono nde aagwi minyoõ. Mu ogwene osa mawala, me nkughu olyele ti ka kundaa be bwohono o, lo yini a kundaa ndaama a baara mu be nde aagwi minyoõ.
5 Se alguém tem causado tristeza, não o tem causado apenas a mim, mas também, em parte, para eu não ser demasiadamente severo, a todos vocês.
6 Masyeme ma oogwi nde baara balagha, maakughu.
6 A punição que lhe foi imposta pela maioria é suficiente.
7 Mu bu, lifaana osa nde kolokolo ya ogwa nde bukyini, mfangolo nde mono mpara mu minyoõ mi milagha.
7 Agora, pelo contrário, vocês devem perdoar-lhe e consolá-lo, para que ele não seja dominado por excessiva tristeza.
8 Mu obo, me ngwi be mpama mu osuo nde ti be lidzyi nde.
8 Portanto, eu lhes recomendo que reafirmem o amor que têm por ele.
9 Mu kuulu me aansono behe si mu osoolo mu bigyeele kala ti be lili a bintamana mu mandagha mwohono.
9 Eu lhes escrevi com o propósito de saber se vocês seriam aprovados, isto é, se seriam obedientes em tudo.
10 Lo mbwuru wu liisa be kolokolo, mehe si sa nsa nde kolokolo. Kala ti me aansi mbwuru kolokolo mu ndagha nga mõ, me mu nkooro a be me aansi kolokolo ŋa nkulu a Kriste,
10 Se vocês perdoam a alguém, eu também perdôo; e aquilo que perdoei, se é que havia alguma coisa para perdoar, perdoei na presença de Cristo, por amor a vocês,
11 mpaala Satana anyaã opfiri bihi, mu kuulu bihi ka liidzimini bitsimi bi nde.
11 a fim de que Satanás não tivesse vantagem sobre nós; pois não ignoramos as suas intenções.
12 Mu matala ma áyinto me mu bvulu lili Torowase mu otsala Nsia yi Mbwe yi a Kriste, ngu okala ti Mfumu ágwi me nzili,
12 Quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo e vi que o Senhor me havia aberto uma porta,
13 mufulu a me ka áli mu edzuunu o, mu kuulu me ka ámono Tite ndughu a me mu kana o. Me mu obo me ábulunsihi bo ya ángyene ku Masedwane.
13 ainda assim, não tive sossego em meu espírito, porque não encontrei ali meu irmão Tito. Por isso, despedi-me deles e fui para a Macedônia.
14 Me ndi mu okabvurulu matuono kundaa Nzaami, mu kuulu matala mwohono nde aakabiri bihi mu olughulu o nde mu Kriste, ya wuulu mu bihi aakatsala mpihi a ligyahaba li nde mu bibini byehene.
14 Mas graças a Deus, que sempre nos conduz vitoriosamente em Cristo e por nosso intermédio exala em todo lugar a fragrância do seu conhecimento;
15 Mu kuulu bihi lili kundaa Nzaami mananaase ma Kriste mama mpihi yimbwe ŋa kara li baara ba baabvwughu, ti anga ŋa kara li baara ba bali mu okagye ku opfighili o bo.
15 porque para Deus somos o aroma de Cristo entre os que estão sendo salvos e os que estão perecendo.
16 Kundaa bana, mpihi a lipfu yi aakabiri ku lipfu, kundaa babake, mpihi a laama yi aakabiri ku laama. Ya nande kughu osa esala kii obo?
16 Para estes somos cheiro de morte; para aqueles fragrância de vida. Mas, quem está capacitado para tanto?
17 Mu kuulu bihi ka lili ti anga baara babake ba baakabuluta nkaala mu ndagha a Nzaami o. Lo bihi liikabulubili mu bunsumu mu nkwumu a Nzaami, ŋa busu bu Nzaami ya mu Kriste.
17 Ao contrário de muitos, não negociamos a palavra de Deus visando lucro; antes, em Cristo falamos diante de Deus com sinceridade, como homens enviados por Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.