2 Coríntios 2

tyx (TYX) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mu obo, me aangwolo munkaana wu ogwene ofiriyamono be ŋaala oli a nkini minyoõ.
1 Isto deliberei por mim mesmo: não voltar a encontrar-me convosco em tristeza.
2 Mu kuulu, kala ti me meme ndi mu okasohobo be mu minyoõ, lo nande aagwa me esee, kala ti ka oli munde wu áansohobo me mu minyoõ o?
2 Porque, se eu vos entristeço, quem me alegrará, senão aquele que está entristecido por mim mesmo?
3 Me aansono be mandagha ma mpaala ŋa akala aangya me kundaa babo ba bakaagwa me esee, me nyaã okala a minyoõ. Me ndi a kana ti: Esee e me eli kii ndaa be, be bwohono.
3 E isto escrevi para que, quando for, não tenha tristeza da parte daqueles que deveriam alegrar-me, confiando em todos vós de que a minha alegria é também a vossa.
4 Me aansono be kunsa kimini li lilagha, me ándi ya nyiĩ mu mukolo ya mansaŋa ma malagha. Ka mu ogwa be minyoõ o, lo mu kuulu be lisoolo dzyi li lilagha li ndi a me mu be.
4 Porque, no meio de muitos sofrimentos e angústias de coração, vos escrevi, com muitas lágrimas, não para que ficásseis entristecidos, mas para que conhecêsseis o amor que vos consagro em grande medida.
5 Kala ti mbwuru ŋa kara li be aagwi bana minyoõ, ka oli me nde aagwi minyoõ o, lo be bwohono nde aagwi minyoõ. Mu ogwene osa mawala, me nkughu olyele ti ka kundaa be bwohono o, lo yini a kundaa ndaama a baara mu be nde aagwi minyoõ.
5 Ora, se alguém causou tristeza, não o fez apenas a mim, mas, para que eu não seja demasiadamente áspero, digo que em parte a todos vós;
6 Masyeme ma oogwi nde baara balagha, maakughu.
6 basta-lhe a punição pela maioria.
7 Mu bu, lifaana osa nde kolokolo ya ogwa nde bukyini, mfangolo nde mono mpara mu minyoõ mi milagha.
7 De modo que deveis, pelo contrário, perdoar-lhe e confortá-lo, para que não seja o mesmo consumido por excessiva tristeza.
8 Mu obo, me ngwi be mpama mu osuo nde ti be lidzyi nde.
8 Pelo que vos rogo que confirmeis para com ele o vosso amor.
9 Mu kuulu me aansono behe si mu osoolo mu bigyeele kala ti be lili a bintamana mu mandagha mwohono.
9 E foi por isso também que vos escrevi, para ter prova de que, em tudo, sois obedientes.
10 Lo mbwuru wu liisa be kolokolo, mehe si sa nsa nde kolokolo. Kala ti me aansi mbwuru kolokolo mu ndagha nga mõ, me mu nkooro a be me aansi kolokolo ŋa nkulu a Kriste,
10 A quem perdoais alguma coisa, também eu perdoo; porque, de fato, o que tenho perdoado (se alguma coisa tenho perdoado), por causa de vós o fiz na presença de Cristo;
11 mpaala Satana anyaã opfiri bihi, mu kuulu bihi ka liidzimini bitsimi bi nde.
11 para que Satanás não alcance vantagem sobre nós, pois não lhe ignoramos os desígnios.
12 Mu matala ma áyinto me mu bvulu lili Torowase mu otsala Nsia yi Mbwe yi a Kriste, ngu okala ti Mfumu ágwi me nzili,
12 Ora, quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e uma porta se me abriu no Senhor,
13 mufulu a me ka áli mu edzuunu o, mu kuulu me ka ámono Tite ndughu a me mu kana o. Me mu obo me ábulunsihi bo ya ángyene ku Masedwane.
13 não tive, contudo, tranquilidade no meu espírito, porque não encontrei o meu irmão Tito; por isso, despedindo-me deles, parti para a Macedônia.
14 Me ndi mu okabvurulu matuono kundaa Nzaami, mu kuulu matala mwohono nde aakabiri bihi mu olughulu o nde mu Kriste, ya wuulu mu bihi aakatsala mpihi a ligyahaba li nde mu bibini byehene.
14 Graças, porém, a Deus, que, em Cristo, sempre nos conduz em triunfo e, por meio de nós, manifesta em todo lugar a fragrância do seu conhecimento.
15 Mu kuulu bihi lili kundaa Nzaami mananaase ma Kriste mama mpihi yimbwe ŋa kara li baara ba baabvwughu, ti anga ŋa kara li baara ba bali mu okagye ku opfighili o bo.
15 Porque nós somos para com Deus o bom perfume de Cristo, tanto nos que são salvos como nos que se perdem.
16 Kundaa bana, mpihi a lipfu yi aakabiri ku lipfu, kundaa babake, mpihi a laama yi aakabiri ku laama. Ya nande kughu osa esala kii obo?
16 Para com estes, cheiro de morte para morte; para com aqueles, aroma de vida para vida. Quem, porém, é suficiente para estas coisas?
17 Mu kuulu bihi ka lili ti anga baara babake ba baakabuluta nkaala mu ndagha a Nzaami o. Lo bihi liikabulubili mu bunsumu mu nkwumu a Nzaami, ŋa busu bu Nzaami ya mu Kriste.
17 Porque nós não estamos, como tantos outros, mercadejando a palavra de Deus; antes, em Cristo é que falamos na presença de Deus, com sinceridade e da parte do próprio Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.