2 Coríntios 2

tyx (TYX) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Mu obo, me aangwolo munkaana wu ogwene ofiriyamono be ŋaala oli a nkini minyoõ.
1 Mas deliberei isto comigo mesmo: não ir mais ter convosco em tristeza.
2 Mu kuulu, kala ti me meme ndi mu okasohobo be mu minyoõ, lo nande aagwa me esee, kala ti ka oli munde wu áansohobo me mu minyoõ o?
2 Porque, se eu vos entristeço, quem é que me alegrará, senão aquele que por mim foi contristado?
3 Me aansono be mandagha ma mpaala ŋa akala aangya me kundaa babo ba bakaagwa me esee, me nyaã okala a minyoõ. Me ndi a kana ti: Esee e me eli kii ndaa be, be bwohono.
3 E escrevi-vos isso mesmo para que, quando lá for, não tenha tristeza da parte dos que deveriam alegrar-me, confiando em vós todos de que a minha alegria é a de todos vós.
4 Me aansono be kunsa kimini li lilagha, me ándi ya nyiĩ mu mukolo ya mansaŋa ma malagha. Ka mu ogwa be minyoõ o, lo mu kuulu be lisoolo dzyi li lilagha li ndi a me mu be.
4 Porque, em muita tribulação e angústia do coração, vos escrevi, com muitas lágrimas, não para que vos entristecêsseis, mas para que conhecêsseis o amor que abundantemente vos tenho.
5 Kala ti mbwuru ŋa kara li be aagwi bana minyoõ, ka oli me nde aagwi minyoõ o, lo be bwohono nde aagwi minyoõ. Mu ogwene osa mawala, me nkughu olyele ti ka kundaa be bwohono o, lo yini a kundaa ndaama a baara mu be nde aagwi minyoõ.
5 Porque, se alguém me contristou, não me contristou a mim senão em parte, para vos não sobrecarregar a vós todos;
6 Masyeme ma oogwi nde baara balagha, maakughu.
6 basta ao tal esta repreensão feita por muitos.
7 Mu bu, lifaana osa nde kolokolo ya ogwa nde bukyini, mfangolo nde mono mpara mu minyoõ mi milagha.
7 De maneira que, pelo contrário, deveis, antes, perdoar-lhe e consolá-lo, para que o tal não seja, de modo algum, devorado de demasiada tristeza.
8 Mu obo, me ngwi be mpama mu osuo nde ti be lidzyi nde.
8 Pelo que vos rogo que confirmeis para com ele o vosso amor.
9 Mu kuulu me aansono behe si mu osoolo mu bigyeele kala ti be lili a bintamana mu mandagha mwohono.
9 E para isso vos escrevi também, para por essa prova saber se sois obedientes em tudo.
10 Lo mbwuru wu liisa be kolokolo, mehe si sa nsa nde kolokolo. Kala ti me aansi mbwuru kolokolo mu ndagha nga mõ, me mu nkooro a be me aansi kolokolo ŋa nkulu a Kriste,
10 E a quem perdoardes alguma coisa também eu; porque o que eu também perdoei, se é que tenho perdoado, por amor de vós o fiz na presença de Cristo; para que não sejamos vencidos por Satanás,
11 mpaala Satana anyaã opfiri bihi, mu kuulu bihi ka liidzimini bitsimi bi nde.
11 porque não ignoramos os seus ardis.
12 Mu matala ma áyinto me mu bvulu lili Torowase mu otsala Nsia yi Mbwe yi a Kriste, ngu okala ti Mfumu ágwi me nzili,
12 Ora, quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo e abrindo-se-me uma porta no Senhor,
13 mufulu a me ka áli mu edzuunu o, mu kuulu me ka ámono Tite ndughu a me mu kana o. Me mu obo me ábulunsihi bo ya ángyene ku Masedwane.
13 não tive descanso no meu espírito, porque não achei ali meu irmão Tito; mas, despedindo-me deles, parti para a Macedônia.
14 Me ndi mu okabvurulu matuono kundaa Nzaami, mu kuulu matala mwohono nde aakabiri bihi mu olughulu o nde mu Kriste, ya wuulu mu bihi aakatsala mpihi a ligyahaba li nde mu bibini byehene.
14 E graças a Deus, que sempre nos faz triunfar em Cristo e, por meio de nós, manifesta em todo lugar o cheiro do seu conhecimento.
15 Mu kuulu bihi lili kundaa Nzaami mananaase ma Kriste mama mpihi yimbwe ŋa kara li baara ba baabvwughu, ti anga ŋa kara li baara ba bali mu okagye ku opfighili o bo.
15 Porque para Deus somos o bom cheiro de Cristo, nos que se salvam e nos que se perdem.
16 Kundaa bana, mpihi a lipfu yi aakabiri ku lipfu, kundaa babake, mpihi a laama yi aakabiri ku laama. Ya nande kughu osa esala kii obo?
16 Para estes, certamente, cheiro de morte para morte; mas, para aqueles, cheiro de vida para vida. E, para essas coisas, quem é idôneo?
17 Mu kuulu bihi ka lili ti anga baara babake ba baakabuluta nkaala mu ndagha a Nzaami o. Lo bihi liikabulubili mu bunsumu mu nkwumu a Nzaami, ŋa busu bu Nzaami ya mu Kriste.
17 Porque nós não somos, como muitos, falsificadores da palavra de Deus; antes, falamos de Cristo com sinceridade, como de Deus na presença de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.