2 Coríntios 10
tyx (TYX) vs NVT
1 Me Poole, me ngwi be mpama mu edzuunu ya bubwe bu Kriste, me wu ookalyele baara ti, ka ndi a bukyini ŋa mihi mi be o, lo aakankala a kaha li lilagha ŋa aakankala me la ya be.
1 Agora eu, Paulo, apelo a vocês com a mansidão e a bondade de Cristo, mesmo ciente de que vocês me consideram fraco pessoalmente e duro apenas a distância, quando lhes escrevo.
2 Mu obo, me mbuono, ka litsiini me mu okala a kaha ŋa aangya me kundaa be, ti bwunu a bu aansa me kundaa baara ba baakatsimi ti bihi liikadzyara mu embwuru.
2 Pois bem, suplico-lhes que, quando eu for visitá-los, não precise ser duro com aqueles que pensam que agimos segundo motivações humanas.
3 Mu engaŋma, bihi lili baara, lo bihi ka liikadzwana mu embwuru o.
3 Embora sejamos humanos, não lutamos conforme os padrões humanos.
4 Mu kuulu, bidzwana bi liikasalala bihi mu odzwana mamvulu ka bili bii embwuru o. Lo bye bili a lileene mu Nzaami, mu otsala bibagha bibi mpini bi bili bitsimi bibi mpya.
4 Usamos as armas poderosas de Deus, e não as armas do mundo, para derrubar as fortalezas do raciocínio humano e acabar com os falsos argumentos.
5 Ya mu otsala masyighi mwohono ma maakatemene ligyahaba li Nzaami ngangala. Ya bihi liikagwolo bitsimi byehene mu obiri bye mu okala a bintamana mu litumu li Kriste.
5 Destruímos todas as opiniões arrogantes que impedem as pessoas de conhecer a Deus. Levamos cativo todo pensamento rebelde e o ensinamos a obedecer a Cristo.
6 Bihi lili si yeelee mu osyeme baara bwohono ba baakabihi litumu, mu matala ma ookala bintamana bi be mukughu.
6 E, depois que vocês se tornarem inteiramente obedientes, estaremos prontos para punir todos que insistirem em desobedecer.
7 Litala mandagha bwunu a bu mali! Kala ti mbwuru li a kana ti nde li wu a Kriste, nyaã nde akwara si ndagha yi: Kala ti nde li wu a Kriste, bihi si lili baba Kriste!
7 Vocês se preocupam apenas com o que é aparente. Aqueles que afirmam pertencer a Cristo devem reconhecer que pertencemos a Cristo tanto quanto eles.
8 Mu obo, me nkughu okala a mutwunu wu alagha mu emfumu ki oogwi bihi Mfumu, mu osa ti kana li be likulu, lo ka mu obwihi lo o. Me ka mono budzwa mu ndagha oyo o.
8 Pode parecer que estou me orgulhando além do que deveria da autoridade que o Senhor nos deu, mas nossa autoridade visa edificar vocês, e não destruí-los. Portanto, não me envergonharei de usá-la.
9 Me ka ndzyi omoŋono ti anga mbwuru wu li mu okagwa be nzalamweẽ mu mikaana mi me o.
9 Não é minha intenção assustar vocês com minhas cartas.
10 Mu kuulu, baakalyele ti mikaana mi mili a mandagha mama kubu ya mama mpini. Lo mu matala ma aakakala ndeme ŋa nkulu a bihi, nde ka aakakala a mpini o, ya mandagha ma nde ka maakakala a mubwughu o.
10 Pois alguns dizem: “As cartas de Paulo são exigentes e enérgicas, mas em pessoa ele é fraco e seus discursos de nada valem”.
11 Nyaã ti mbwuru wu aakabili obo akwara ndagha yi: Bwunu a bu liikabili bihi mu mikaana ŋa lili bihi la, bwunu obo si bihi liikala mu bigyighili bi bihi ŋa nkulu a be.
11 Essa gente deveria perceber que, quando estivermos presentes em pessoa, nossas ações serão tão enérgicas quanto aquilo que dizemos a distância, em nossas cartas.
12 Mu obo, bihi ka likala a kaha lili osagha okala embe bwunu we lili ofaana ya baara babake, ba baakakala a masyighi mu bomo o. Bo bu baakagwolo efaana kii bomo mu ogyeele bo-a-bo, bo bali biwulu.
12 Não nos atreveríamos a nos classificar como esses indivíduos nem a nos comparar com eles, que se julgam tão importantes. Ao se compararem apenas uns com os outros, usando a si mesmos como medida, só mostram como são ignorantes.
13 Bihi ngu baala ka likala a mutwunu mu eteese ki eluru o. Lo bihi lili mu okasa mutwunu yini a mu milili mii esala ki ógwi bihi Nzaami, ki eesi ti bihi liyato tee kundaa be.
13 Não nos orgulharemos do que se fez fora de nosso campo de autoridade. Antes, nos orgulharemos apenas do que aconteceu dentro dos limites da obra que Deus nos confiou, que inclui nosso trabalho com vocês.
14 Mu obo bihi ka lili mu okaluru milili mi esala e bihi o, ti anga bihi ka liigyi tee kundaa be o. Mu kuulu, bihi lili baara baba nsomo ba bayabiri be Nsia yi Mbwe yi a Kriste.
14 Quando afirmamos ter autoridade sobre vocês, não ultrapassamos esses limites, pois fomos os primeiros a chegar até vocês com as boas-novas de Cristo.
15 Bihi ka lili a mutwunu wu luru mu bisala bi baara bakimi o. Lo kala ti kana li be likulu, bihi sa likala a emiini mu ofirikala baara ba banene ŋa kara li be mu esala e bihi,
15 Também não nos orgulhamos do trabalho realizado por outros nem assumimos o crédito por ele. Pelo contrário, esperamos que sua fé cresça de tal modo que se ampliem os limites de nosso trabalho entre vocês.
16 bu litsala Nsia yi Mbwe mu bitsulu bi mansie bi bili la ya be, gwene okala a mutwunu mu bisala bi baara bakimi, mu bibini bi ógweghe bo Nzaami.
16 Então poderemos anunciar as boas-novas em outros lugares, para além de sua região, onde ninguém esteja trabalhando. Assim, ninguém pensará que estamos nos orgulhando do trabalho feito em território de outros.
17 Ti bwunu a bu básono ti: «Nyaã ti mbwuru wu aasa mutwunu, asa mutwunu a nde mu Mfumu!»
17 Como dizem as Escrituras: “Quem quiser orgulhar-se, orgulhe-se somente no Senhor”.
18 Mu kuulu, ka baakakihi mbwuru wu li a masyighi mu nyuru a ndeme o, lo munde wu aakabagha masyighi kundaa Mfumu.
18 Quando alguém elogia a si mesmo, esse elogio não tem valor algum. O importante mesmo é ser aprovado pelo Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.