2 Coríntios 10

tyx (TYX) vs BKJ

Sair da comparação
1 Me Poole, me ngwi be mpama mu edzuunu ya bubwe bu Kriste, me wu ookalyele baara ti, ka ndi a bukyini ŋa mihi mi be o, lo aakankala a kaha li lilagha ŋa aakankala me la ya be.
1 Ora, eu mesmo, Paulo, vos rogo, pela mansidão e suavidade de Cristo, eu que, quando presente, sou humilde entre vós, mas estando ausente, sou ousado para convosco;
2 Mu obo, me mbuono, ka litsiini me mu okala a kaha ŋa aangya me kundaa be, ti bwunu a bu aansa me kundaa baara ba baakatsimi ti bihi liikadzyara mu embwuru.
2 rogo-vos, pois, para que não seja necessário ser ousado quando presente, com a confiança na qual penso ser ousado com alguns, que nos julgam, como se andássemos segundo a carne.
3 Mu engaŋma, bihi lili baara, lo bihi ka liikadzwana mu embwuru o.
3 Porque, embora andando na carne, não guerreamos segundo a carne;
4 Mu kuulu, bidzwana bi liikasalala bihi mu odzwana mamvulu ka bili bii embwuru o. Lo bye bili a lileene mu Nzaami, mu otsala bibagha bibi mpini bi bili bitsimi bibi mpya.
4 (porque as armas da nossa milícia não são carnais, mas poderosas em Deus para a destruição das fortalezas);
5 Ya mu otsala masyighi mwohono ma maakatemene ligyahaba li Nzaami ngangala. Ya bihi liikagwolo bitsimi byehene mu obiri bye mu okala a bintamana mu litumu li Kriste.
5 destruindo imaginações, e toda a altivez que se exalta contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo o pensamento à obediência de Cristo;
6 Bihi lili si yeelee mu osyeme baara bwohono ba baakabihi litumu, mu matala ma ookala bintamana bi be mukughu.
6 e estando prontos para vingar toda a desobediência, quando a vossa obediência for cumprida.
7 Litala mandagha bwunu a bu mali! Kala ti mbwuru li a kana ti nde li wu a Kriste, nyaã nde akwara si ndagha yi: Kala ti nde li wu a Kriste, bihi si lili baba Kriste!
7 Olhais para as coisas segundo a aparência exterior? Se algum homem confia em si mesmo que ele é de Cristo, pense isto por si mesmo outra vez, que, assim como ele é de Cristo, também nós somos de Cristo.
8 Mu obo, me nkughu okala a mutwunu wu alagha mu emfumu ki oogwi bihi Mfumu, mu osa ti kana li be likulu, lo ka mu obwihi lo o. Me ka mono budzwa mu ndagha oyo o.
8 Porque, embora eu me glorie um pouco mais de nossa autoridade, a qual o Senhor nos deu para edificação, e não para vossa destruição, eu não me envergonharei;
9 Me ka ndzyi omoŋono ti anga mbwuru wu li mu okagwa be nzalamweẽ mu mikaana mi me o.
9 Para que eu não possa parecer como se eu vos aterrorizasse por cartas.
10 Mu kuulu, baakalyele ti mikaana mi mili a mandagha mama kubu ya mama mpini. Lo mu matala ma aakakala ndeme ŋa nkulu a bihi, nde ka aakakala a mpini o, ya mandagha ma nde ka maakakala a mubwughu o.
10 Porque as suas cartas, eles dizem, são pesadas e poderosas, mas a su a presença do corpo é fraca, e o seu discurso desprezível.
11 Nyaã ti mbwuru wu aakabili obo akwara ndagha yi: Bwunu a bu liikabili bihi mu mikaana ŋa lili bihi la, bwunu obo si bihi liikala mu bigyighili bi bihi ŋa nkulu a be.
11 Considere o tal isto, que, assim como somos na palavra por cartas, quando estamos ausentes, tais também seremos em ações, quando estivermos presentes.
12 Mu obo, bihi ka likala a kaha lili osagha okala embe bwunu we lili ofaana ya baara babake, ba baakakala a masyighi mu bomo o. Bo bu baakagwolo efaana kii bomo mu ogyeele bo-a-bo, bo bali biwulu.
12 Porque não ousamos contar-nos, ou comparar-nos com alguns que se recomendam a si mesmos; mas estes que se medem a si mesmos, e se comparam consigo mesmos, não são sábios.
13 Bihi ngu baala ka likala a mutwunu mu eteese ki eluru o. Lo bihi lili mu okasa mutwunu yini a mu milili mii esala ki ógwi bihi Nzaami, ki eesi ti bihi liyato tee kundaa be.
13 Porém, não nos gloriaremos das coisas além da nossa medida, mas conforme a medida da regra que Deus nos distribuiu, uma medida para vos alcançarmos;
14 Mu obo bihi ka lili mu okaluru milili mi esala e bihi o, ti anga bihi ka liigyi tee kundaa be o. Mu kuulu, bihi lili baara baba nsomo ba bayabiri be Nsia yi Mbwe yi a Kriste.
14 porque não nos estendemos além da nossa medida, como se não houvéssemos de alcançar-vos, pois também chegamos até vós na pregação do evangelho de Cristo,
15 Bihi ka lili a mutwunu wu luru mu bisala bi baara bakimi o. Lo kala ti kana li be likulu, bihi sa likala a emiini mu ofirikala baara ba banene ŋa kara li be mu esala e bihi,
15 não nos gloriando das coisas fora da nossa medida, isto é, nos trabalhos de outros homens; antes tendo esperança de que, quando a vossa fé for aumentada, seremos engrandecidos abundantemente entre vós, conforme a nossa regra,
16 bu litsala Nsia yi Mbwe mu bitsulu bi mansie bi bili la ya be, gwene okala a mutwunu mu bisala bi baara bakimi, mu bibini bi ógweghe bo Nzaami.
16 para pregar o evangelho nas regiões além de vós, e não para vos gloriardes de coisas na área de outros, que já estavam preparadas.
17 Ti bwunu a bu básono ti: «Nyaã ti mbwuru wu aasa mutwunu, asa mutwunu a nde mu Mfumu!»
17 Porém, aquele que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Mu kuulu, ka baakakihi mbwuru wu li a masyighi mu nyuru a ndeme o, lo munde wu aakabagha masyighi kundaa Mfumu.
18 Porque não é aprovado aquele que se recomenda a si mesmo, mas aquele a quem o Senhor recomenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.