2 Coríntios 10

tyx (TYX) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Me Poole, me ngwi be mpama mu edzuunu ya bubwe bu Kriste, me wu ookalyele baara ti, ka ndi a bukyini ŋa mihi mi be o, lo aakankala a kaha li lilagha ŋa aakankala me la ya be.
1 Além disto, eu, Paulo, vos rogo, pela mansidão e benignidade de Cristo, eu que, na verdade, quando presente entre vós, sou humilde, mas ausente, ousado para convosco;
2 Mu obo, me mbuono, ka litsiini me mu okala a kaha ŋa aangya me kundaa be, ti bwunu a bu aansa me kundaa baara ba baakatsimi ti bihi liikadzyara mu embwuru.
2 Rogo-vos, pois, que, quando estiver presente, não me veja obrigado a usar com confiança da ousadia que espero ter com alguns, que nos julgam, como se andássemos segundo a carne.
3 Mu engaŋma, bihi lili baara, lo bihi ka liikadzwana mu embwuru o.
3 Porque, andando na carne, não militamos segundo a carne.
4 Mu kuulu, bidzwana bi liikasalala bihi mu odzwana mamvulu ka bili bii embwuru o. Lo bye bili a lileene mu Nzaami, mu otsala bibagha bibi mpini bi bili bitsimi bibi mpya.
4 Porque as armas da nossa milícia não são carnais, mas sim poderosas em Deus para destruição das fortalezas;
5 Ya mu otsala masyighi mwohono ma maakatemene ligyahaba li Nzaami ngangala. Ya bihi liikagwolo bitsimi byehene mu obiri bye mu okala a bintamana mu litumu li Kriste.
5 Destruindo os conselhos, e toda a altivez que se levanta contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo o entendimento à obediência de Cristo;
6 Bihi lili si yeelee mu osyeme baara bwohono ba baakabihi litumu, mu matala ma ookala bintamana bi be mukughu.
6 E estando prontos para vingar toda a desobediência, quando for cumprida a vossa obediência.
7 Litala mandagha bwunu a bu mali! Kala ti mbwuru li a kana ti nde li wu a Kriste, nyaã nde akwara si ndagha yi: Kala ti nde li wu a Kriste, bihi si lili baba Kriste!
7 Olhais para as coisas segundo a aparência? Se alguém confia de si mesmo que é de Cristo, pense outra vez isto consigo, que, assim como ele é de Cristo, também nós de Cristo somos.
8 Mu obo, me nkughu okala a mutwunu wu alagha mu emfumu ki oogwi bihi Mfumu, mu osa ti kana li be likulu, lo ka mu obwihi lo o. Me ka mono budzwa mu ndagha oyo o.
8 Porque, ainda que eu me glorie mais alguma coisa do nosso poder, o qual o Senhor nos deu para edificação, e não para vossa destruição, não me envergonharei.
9 Me ka ndzyi omoŋono ti anga mbwuru wu li mu okagwa be nzalamweẽ mu mikaana mi me o.
9 Para que não pareça como se quisera intimidar-vos por cartas.
10 Mu kuulu, baakalyele ti mikaana mi mili a mandagha mama kubu ya mama mpini. Lo mu matala ma aakakala ndeme ŋa nkulu a bihi, nde ka aakakala a mpini o, ya mandagha ma nde ka maakakala a mubwughu o.
10 Porque as suas cartas, dizem, são graves e fortes, mas a presença do corpo é fraca, e a palavra desprezível.
11 Nyaã ti mbwuru wu aakabili obo akwara ndagha yi: Bwunu a bu liikabili bihi mu mikaana ŋa lili bihi la, bwunu obo si bihi liikala mu bigyighili bi bihi ŋa nkulu a be.
11 Pense o tal isto, que, quais somos na palavra por cartas, estando ausentes, tais seremos também por obra, estando presentes.
12 Mu obo, bihi ka likala a kaha lili osagha okala embe bwunu we lili ofaana ya baara babake, ba baakakala a masyighi mu bomo o. Bo bu baakagwolo efaana kii bomo mu ogyeele bo-a-bo, bo bali biwulu.
12 Porque não ousamos classificar-nos, ou comparar-nos com alguns, que se louvam a si mesmos; mas estes que se medem a si mesmos, e se comparam consigo mesmos, estão sem entendimento.
13 Bihi ngu baala ka likala a mutwunu mu eteese ki eluru o. Lo bihi lili mu okasa mutwunu yini a mu milili mii esala ki ógwi bihi Nzaami, ki eesi ti bihi liyato tee kundaa be.
13 Porém, não nos gloriaremos fora da medida, mas conforme a reta medida que Deus nos deu, para chegarmos até vós;
14 Mu obo bihi ka lili mu okaluru milili mi esala e bihi o, ti anga bihi ka liigyi tee kundaa be o. Mu kuulu, bihi lili baara baba nsomo ba bayabiri be Nsia yi Mbwe yi a Kriste.
14 Porque não nos estendemos além do que convém, como se não houvéssemos de chegar até vós, pois já chegamos também até vós no evangelho de Cristo,
15 Bihi ka lili a mutwunu wu luru mu bisala bi baara bakimi o. Lo kala ti kana li be likulu, bihi sa likala a emiini mu ofirikala baara ba banene ŋa kara li be mu esala e bihi,
15 Não nos gloriando fora da medida nos trabalhos alheios; antes tendo esperança de que, crescendo a vossa fé, seremos abundantemente engrandecidos entre vós, conforme a nossa regra,
16 bu litsala Nsia yi Mbwe mu bitsulu bi mansie bi bili la ya be, gwene okala a mutwunu mu bisala bi baara bakimi, mu bibini bi ógweghe bo Nzaami.
16 Para anunciar o evangelho nos lugares que estão além de vós e não em campo de outrem, para não nos gloriarmos no que estava já preparado.
17 Ti bwunu a bu básono ti: «Nyaã ti mbwuru wu aasa mutwunu, asa mutwunu a nde mu Mfumu!»
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Mu kuulu, ka baakakihi mbwuru wu li a masyighi mu nyuru a ndeme o, lo munde wu aakabagha masyighi kundaa Mfumu.
18 Porque não é aprovado quem a si mesmo se louva, mas, sim, aquele a quem o Senhor louva.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.