1 Pedro 4

tyx (TYX) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Buulu Kriste ámono mpara mu musunu a nde, behe si lisoolo munsa bitsimi bi be dangha yi: Munde wu aamono mpara mu musunu a nde, nde aakaghaba ya lisumu.
1 Assim, pois, como Cristo padeceu na carne, armai-vos também vós deste mesmo pensamento: quem padeceu na carne rompeu com o pecado,
2 Mu matala ma asyili a nde ŋa nsie, nde anyaã okanama sughu li mukolo li baara, lo akagyighili waa li Nzaami.
2 a fim de que, no tempo que lhe resta para o corpo, já não viva segundo as paixões humanas, mas segundo a vontade de Deus.
3 Ookughu bwunu obo, buulu mu matala ma makulu be liikagyighili waa li ba bagwene osoolo Nzaami, ŋa líli be kunsa empala, osughu li mukolo, okolo mala, byiri bibi bilyili ya bibi oŋma mala ma malagha, ya obuono ku banzaami ba babi.
3 Baste-vos que no tempo passado tenhais vivido segundo os caprichos dos pagãos, em luxúrias, concupiscências, embriaguez, orgias, bebedeiras e criminosas idolatrias.
4 Mu matala ma, bo bali mu okakiŋimi ya bali mu okakutughu be, mu kuulu be ka lili mu ofirikagyighili mandagha ma mabi ya bo o.
4 Estranham eles agora que já não vos lanceis com eles nos mesmos desregramentos de libertinagem, e por isso vos cobrem de calúnias.
5 Lo bo sa bagwa mvuru kundaa munde wu akala aalamana ba bamweẽ ya ba bákpi.
5 Eles darão conta àquele que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Mu obo báluo Nsia yi Mbwe ya kundaa ba bákpi si, buulu bu balamana bo ti anga baara mu musunu, bo bakala mweẽ mu Mufulu ti nga Nzaami.
6 Pois para isto foi o Evangelho pregado também aos mortos; para que, embora sejam condenados em sua humanidade de carne, vivam segundo Deus quanto ao espírito.
7 Masini ma bilogho byehene maabehene. Likala a bumweẽ bu bubwe ya yeelee mpaala likughu okabuono.
7 O fim de todas as coisas está próximo. Sede, portanto, prudentes e vigiai na oração.
8 Nsomo-a-nsomo, likala a dzyi li lilagha be a be, buulu dzyi liikafughu masumu malagha.
8 Antes de tudo, mantende entre vós uma ardente caridade, porque a caridade cobre a multidão dos pecados {Pr 10,12}.
9 Liikabwana a bandughu mu manzo ma be be a be, gwene a okaŋuŋunu.
9 Exercei a hospitalidade uns para com os outros, sem murmuração.
10 Nswe mbwuru asalala kaba li ábagha nde kundaa Nzaami mu nkooro a bubwe bu babake. Obo be sa likala ba baatumu makaba ma Nzaami mamalagha.
10 Como bons dispensadores das diversas graças de Deus, cada um de vós ponha à disposição dos outros o dom que recebeu:
11 Kala mbwuru li a kaba lili ndagha, aluo ndagha a Nzaami, wu li a kaba lili osalala, asalala ya mpini yi ookagwa Nzaami, mpaala mu Yiisu-Kriste Nzaami abagha nsia yohono, buulu nsia ya litumu bili bibi ndaa Nzaami mu biseene ya biseene. Aamene!
11 a palavra, para anunciar as mensagens de Deus; um ministério, para exercê-lo com uma força divina, a fim de que em todas as coisas Deus seja glorificado por Jesus Cristo. A ele seja dada a glória e o poder por toda a eternidade! Amém.
12 Bandughu ba me baba mukolo, ka likakiŋimi o bu lili kunsa mbaa a bigyeele, ti anga ndagha yi ligwene ogyihini a yo yibwi mu be.
12 Caríssimos, não vos perturbeis no fogo da provação, como se vos acontecesse alguma coisa extraordinária.
13 Lo bu lileene okaba mpara a Kriste, likala a esee mpaala ŋa oomoŋono nsia a nde, behe si likala kunsa munyuŋu ya esee.
13 Pelo contrário, alegrai-vos em ser participantes dos sofrimentos de Cristo, para que vos possais alegrar e exultar no dia em que for manifestada sua glória.
14 Kala baakatughu be mu nkooro a nkwumu a Kriste, esee kundaa be, buulu Mufulu wu a nsia, Mufulu wu a Nzaami, li ŋa yulu a be.
14 Se fordes ultrajados pelo nome de Cristo, bem-aventurados sois vós, porque o Espírito de glória, o Espírito de Deus repousa sobre vós.
15 Mbwuru ti mutsyini ŋa kara li be anyaã omono mpara ti anga wu aadzwi mbwuru, nga-a-pfyibi, wu aasi bubi, bwunu we wu aasomo mandagha ma baara.
15 Que ninguém de vós sofra como homicida, ou ladrão, ou difamador, ou cobiçador do alheio.
16 Lo kala ti nde mono mpara ti anga mbwuru a Kriste, nde anyaã omono budzwa, nyaã agwa nsia kundaa Nzaami bu alaha nkwumu oyo.
16 Se, porém, padecer como cristão, não se envergonhe; pelo contrário, glorifique a Deus por ter este nome.
17 Ma me matala ma oobaana munfwunu mu nzo a Nzaami. Mu obo, kala ti nde baana mumfwunu mu bihi, bunu ookala masini ma babo ba babihi osa kana mu Nsia yi Mbwe?
17 Porque vem o momento em que se começará o julgamento pela casa de Deus. Ora, se ele começa por nós, qual será a sorte daqueles que são infiéis ao Evangelho de Deus?
18 Ya «kala ti baara baba bunsumu babvwughu mu mpara, bunu ookala kundaa baara ba babi ya banga-a-masumu?»
18 E, se o justo se salva com dificuldade, que será do ímpio e do pecador?
19 Mu obo, nyaã ti ba baakamono mpara bwunu a bu oli waa li Nzaami bagwa miwumunu mi bo kundaa wu agyighili bilogho byehene, wu aagwene okasobo, mu okasa bubwe.
19 Assim também aqueles que sofrem segundo a vontade de Deus encomendem as suas almas ao Criador fiel, praticando o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.