1 Pedro 4
tyx (TYX) vs NVI
1 Buulu Kriste ámono mpara mu musunu a nde, behe si lisoolo munsa bitsimi bi be dangha yi: Munde wu aamono mpara mu musunu a nde, nde aakaghaba ya lisumu.
1 Portanto, uma vez que Cristo sofreu corporalmente, armem-se também do mesmo pensamento, pois aquele que sofreu em seu corpo rompeu com o pecado,
2 Mu matala ma asyili a nde ŋa nsie, nde anyaã okanama sughu li mukolo li baara, lo akagyighili waa li Nzaami.
2 para que, no tempo que lhe resta, não viva mais para satisfazer os maus desejos humanos, mas sim para fazer a vontade de Deus.
3 Ookughu bwunu obo, buulu mu matala ma makulu be liikagyighili waa li ba bagwene osoolo Nzaami, ŋa líli be kunsa empala, osughu li mukolo, okolo mala, byiri bibi bilyili ya bibi oŋma mala ma malagha, ya obuono ku banzaami ba babi.
3 No passado vocês já gastaram tempo suficiente fazendo o que agrada aos pagãos. Naquele tempo vocês viviam em libertinagem, na sensualidade, nas bebedeiras, orgias e farras, e na idolatria repugnante.
4 Mu matala ma, bo bali mu okakiŋimi ya bali mu okakutughu be, mu kuulu be ka lili mu ofirikagyighili mandagha ma mabi ya bo o.
4 Eles acham estranho que vocês não se lancem com eles na mesma torrente de imoralidade, e por isso os insultam.
5 Lo bo sa bagwa mvuru kundaa munde wu akala aalamana ba bamweẽ ya ba bákpi.
5 Contudo, eles terão que prestar contas àquele que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Mu obo báluo Nsia yi Mbwe ya kundaa ba bákpi si, buulu bu balamana bo ti anga baara mu musunu, bo bakala mweẽ mu Mufulu ti nga Nzaami.
6 Por isso mesmo o evangelho foi pregado também a mortos, para que eles, mesmo julgados no corpo segundo os homens, vivam pelo Espírito segundo Deus.
7 Masini ma bilogho byehene maabehene. Likala a bumweẽ bu bubwe ya yeelee mpaala likughu okabuono.
7 O fim de todas as coisas está próximo. Portanto, sejam criteriosos e sóbrios; dediquem-se à oração.
8 Nsomo-a-nsomo, likala a dzyi li lilagha be a be, buulu dzyi liikafughu masumu malagha.
8 Sobretudo, amem-se sinceramente uns aos outros, porque o amor perdoa muitíssimos pecados.
9 Liikabwana a bandughu mu manzo ma be be a be, gwene a okaŋuŋunu.
9 Sejam mutuamente hospitaleiros, sem reclamação.
10 Nswe mbwuru asalala kaba li ábagha nde kundaa Nzaami mu nkooro a bubwe bu babake. Obo be sa likala ba baatumu makaba ma Nzaami mamalagha.
10 Cada um exerça o dom que recebeu para servir aos outros, administrando fielmente a graça de Deus em suas múltiplas formas.
11 Kala mbwuru li a kaba lili ndagha, aluo ndagha a Nzaami, wu li a kaba lili osalala, asalala ya mpini yi ookagwa Nzaami, mpaala mu Yiisu-Kriste Nzaami abagha nsia yohono, buulu nsia ya litumu bili bibi ndaa Nzaami mu biseene ya biseene. Aamene!
11 Se alguém fala, faça-o como quem transmite a palavra de Deus. Se alguém serve, faça-o com a força que Deus provê, de forma que em todas as coisas Deus seja glorificado mediante Jesus Cristo, a quem sejam a glória e o poder para todo o sempre. Amém.
12 Bandughu ba me baba mukolo, ka likakiŋimi o bu lili kunsa mbaa a bigyeele, ti anga ndagha yi ligwene ogyihini a yo yibwi mu be.
12 Amados, não se surpreendam com o fogo que surge entre vocês para os provar, como se algo estranho lhes estivesse acontecendo.
13 Lo bu lileene okaba mpara a Kriste, likala a esee mpaala ŋa oomoŋono nsia a nde, behe si likala kunsa munyuŋu ya esee.
13 Mas alegrem-se à medida que participam dos sofrimentos de Cristo, para que também, quando a sua glória for revelada, vocês exultem com grande alegria.
14 Kala baakatughu be mu nkooro a nkwumu a Kriste, esee kundaa be, buulu Mufulu wu a nsia, Mufulu wu a Nzaami, li ŋa yulu a be.
14 Se vocês são insultados por causa do nome de Cristo, felizes são vocês, pois o Espírito da glória, o Espírito de Deus, repousa sobre vocês.
15 Mbwuru ti mutsyini ŋa kara li be anyaã omono mpara ti anga wu aadzwi mbwuru, nga-a-pfyibi, wu aasi bubi, bwunu we wu aasomo mandagha ma baara.
15 Se algum de vocês sofre, que não seja como assassino, ladrão, criminoso ou como quem se intromete em negócios alheios.
16 Lo kala ti nde mono mpara ti anga mbwuru a Kriste, nde anyaã omono budzwa, nyaã agwa nsia kundaa Nzaami bu alaha nkwumu oyo.
16 Contudo, se sofre como cristão, não se envergonhe, mas glorifique a Deus por meio desse nome.
17 Ma me matala ma oobaana munfwunu mu nzo a Nzaami. Mu obo, kala ti nde baana mumfwunu mu bihi, bunu ookala masini ma babo ba babihi osa kana mu Nsia yi Mbwe?
17 Pois chegou a hora de começar o julgamento pela casa de Deus; e, se começa primeiro conosco, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 Ya «kala ti baara baba bunsumu babvwughu mu mpara, bunu ookala kundaa baara ba babi ya banga-a-masumu?»
18 E, "se ao justo é difícil ser salvo, que será do ímpio e pecador? "
19 Mu obo, nyaã ti ba baakamono mpara bwunu a bu oli waa li Nzaami bagwa miwumunu mi bo kundaa wu agyighili bilogho byehene, wu aagwene okasobo, mu okasa bubwe.
19 Por isso mesmo, aqueles que sofrem de acordo com a vontade de Deus devem confiar suas vidas ao seu fiel Criador e praticar o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.