1 Pedro 4

tyx (TYX) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Buulu Kriste ámono mpara mu musunu a nde, behe si lisoolo munsa bitsimi bi be dangha yi: Munde wu aamono mpara mu musunu a nde, nde aakaghaba ya lisumu.
1 Ora pois, já que Cristo padeceu na carne, armai-vos também vós deste mesmo pensamento; porque aquele que padeceu na carne já cessou do pecado;
2 Mu matala ma asyili a nde ŋa nsie, nde anyaã okanama sughu li mukolo li baara, lo akagyighili waa li Nzaami.
2 para que, no tempo que ainda vos resta na carne não continueis a viver para as concupiscências dos homens, mas para a vontade de Deus.
3 Ookughu bwunu obo, buulu mu matala ma makulu be liikagyighili waa li ba bagwene osoolo Nzaami, ŋa líli be kunsa empala, osughu li mukolo, okolo mala, byiri bibi bilyili ya bibi oŋma mala ma malagha, ya obuono ku banzaami ba babi.
3 Porque é bastante que no tempo passado tenhais cumprido a vontade dos gentios, andando em dissoluções, concupiscências, borrachices, glutonarias, bebedices e abomináveis idolatrias.
4 Mu matala ma, bo bali mu okakiŋimi ya bali mu okakutughu be, mu kuulu be ka lili mu ofirikagyighili mandagha ma mabi ya bo o.
4 E acham estranho não correrdes com eles no mesmo desenfreamento de dissolução, blasfemando de vós;
5 Lo bo sa bagwa mvuru kundaa munde wu akala aalamana ba bamweẽ ya ba bákpi.
5 os quais hão de dar conta ao que está preparado para julgar os vivos e os mortos.
6 Mu obo báluo Nsia yi Mbwe ya kundaa ba bákpi si, buulu bu balamana bo ti anga baara mu musunu, bo bakala mweẽ mu Mufulu ti nga Nzaami.
6 Pois é por isto que foi pregado o evangelho até aos mortos, para que, na verdade, fossem julgados segundo os homens na carne, mas vivessem segundo Deus em espírito.
7 Masini ma bilogho byehene maabehene. Likala a bumweẽ bu bubwe ya yeelee mpaala likughu okabuono.
7 Mas já está próximo o fim de todas as coisas; portanto sede sóbrios e vigiai em oração;
8 Nsomo-a-nsomo, likala a dzyi li lilagha be a be, buulu dzyi liikafughu masumu malagha.
8 tendo antes de tudo ardente amor uns para com os outros, porque o amor cobre uma multidão de pecados;
9 Liikabwana a bandughu mu manzo ma be be a be, gwene a okaŋuŋunu.
9 sendo hospitaleiros uns para com os outros, sem murmuração;
10 Nswe mbwuru asalala kaba li ábagha nde kundaa Nzaami mu nkooro a bubwe bu babake. Obo be sa likala ba baatumu makaba ma Nzaami mamalagha.
10 servindo uns aos outros conforme o dom que cada um recebeu, como bons despenseiros da multiforme graça de Deus.
11 Kala mbwuru li a kaba lili ndagha, aluo ndagha a Nzaami, wu li a kaba lili osalala, asalala ya mpini yi ookagwa Nzaami, mpaala mu Yiisu-Kriste Nzaami abagha nsia yohono, buulu nsia ya litumu bili bibi ndaa Nzaami mu biseene ya biseene. Aamene!
11 Se alguém fala, fale como entregando oráculos de Deus; se alguém ministra, ministre segundo a força que Deus concede; para que em tudo Deus seja glorificado por meio de Jesus Cristo, ma quem pertencem a glória e o domínio para todo o sempre. Amém.
12 Bandughu ba me baba mukolo, ka likakiŋimi o bu lili kunsa mbaa a bigyeele, ti anga ndagha yi ligwene ogyihini a yo yibwi mu be.
12 Amados, não estranheis a ardente provação que vem sobre vós para vos experimentar, como se coisa estranha vos acontecesse;
13 Lo bu lileene okaba mpara a Kriste, likala a esee mpaala ŋa oomoŋono nsia a nde, behe si likala kunsa munyuŋu ya esee.
13 mas regozijai-vos por serdes participantes das aflições de Cristo; para que também na revelação da sua glória vos regozijeis e exulteis.
14 Kala baakatughu be mu nkooro a nkwumu a Kriste, esee kundaa be, buulu Mufulu wu a nsia, Mufulu wu a Nzaami, li ŋa yulu a be.
14 Se pelo nome de Cristo sois vituperados, bem-aventurados sois, porque sobre vós repousa o Espírito da glória, o Espírito de Deus.
15 Mbwuru ti mutsyini ŋa kara li be anyaã omono mpara ti anga wu aadzwi mbwuru, nga-a-pfyibi, wu aasi bubi, bwunu we wu aasomo mandagha ma baara.
15 Que nenhum de vós, entretanto, padeça como homicida, ou ladrão, ou malfeitor, ou como quem se entremete em negócios alheios;
16 Lo kala ti nde mono mpara ti anga mbwuru a Kriste, nde anyaã omono budzwa, nyaã agwa nsia kundaa Nzaami bu alaha nkwumu oyo.
16 mas, se padece como cristão, não se envergonhe, antes glorifique a Deus neste nome.
17 Ma me matala ma oobaana munfwunu mu nzo a Nzaami. Mu obo, kala ti nde baana mumfwunu mu bihi, bunu ookala masini ma babo ba babihi osa kana mu Nsia yi Mbwe?
17 Porque já é tempo que comece o julgamento pela casa de Deus; e se começa por nós, qual será o fim daqueles que desobedecem ao evangelho de Deus?
18 Ya «kala ti baara baba bunsumu babvwughu mu mpara, bunu ookala kundaa baara ba babi ya banga-a-masumu?»
18 E se o justo dificilmente se salva, onde comparecerá o ímpio pecador?
19 Mu obo, nyaã ti ba baakamono mpara bwunu a bu oli waa li Nzaami bagwa miwumunu mi bo kundaa wu agyighili bilogho byehene, wu aagwene okasobo, mu okasa bubwe.
19 Portanto os que sofrem segundo a vontade de Deus confiem as suas almas ao fiel Criador, praticando o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.