1 Pedro 4

tyx (TYX) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Buulu Kriste ámono mpara mu musunu a nde, behe si lisoolo munsa bitsimi bi be dangha yi: Munde wu aamono mpara mu musunu a nde, nde aakaghaba ya lisumu.
1 Por isso, assim como Cristo sofreu no corpo, vocês também devem estar prontos, como ele estava, para sofrer. Porque aquele que sofre no corpo deixa de ser dominado pelo pecado.
2 Mu matala ma asyili a nde ŋa nsie, nde anyaã okanama sughu li mukolo li baara, lo akagyighili waa li Nzaami.
2 Então, de agora em diante, vivam o resto da sua vida aqui na terra de acordo com a vontade de Deus e não se deixem dominar pelas paixões humanas.
3 Ookughu bwunu obo, buulu mu matala ma makulu be liikagyighili waa li ba bagwene osoolo Nzaami, ŋa líli be kunsa empala, osughu li mukolo, okolo mala, byiri bibi bilyili ya bibi oŋma mala ma malagha, ya obuono ku banzaami ba babi.
3 No passado vocês já gastaram bastante tempo fazendo o que os pagãos gostam de fazer. Naquele tempo vocês viviam na imoralidade, nos desejos carnais, nas bebedeiras, nas orgias, na embriaguez e na nojenta adoração de ídolos.
4 Mu matala ma, bo bali mu okakiŋimi ya bali mu okakutughu be, mu kuulu be ka lili mu ofirikagyighili mandagha ma mabi ya bo o.
4 E agora os pagãos ficam admirados quando vocês não se juntam com eles nessa vida louca e imoral e por isso os insultam.
5 Lo bo sa bagwa mvuru kundaa munde wu akala aalamana ba bamweẽ ya ba bákpi.
5 Porém eles vão ter de prestar contas a Deus, que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Mu obo báluo Nsia yi Mbwe ya kundaa ba bákpi si, buulu bu balamana bo ti anga baara mu musunu, bo bakala mweẽ mu Mufulu ti nga Nzaami.
6 Pois o evangelho foi anunciado também aos mortos, os quais morreram por causa do julgamento de Deus, como morrem todos os seres humanos. O evangelho foi anunciado a eles a fim de que pudessem viver a vida espiritual como Deus quer que eles vivam.
7 Masini ma bilogho byehene maabehene. Likala a bumweẽ bu bubwe ya yeelee mpaala likughu okabuono.
7 O fim de todas as coisas está perto. Sejam prudentes e estejam alertas para poder orar.
8 Nsomo-a-nsomo, likala a dzyi li lilagha be a be, buulu dzyi liikafughu masumu malagha.
8 Acima de tudo, amem sinceramente uns aos outros, pois o amor perdoa muitos pecados.
9 Liikabwana a bandughu mu manzo ma be be a be, gwene a okaŋuŋunu.
9 Hospedem uns aos outros, sem reclamar.
10 Nswe mbwuru asalala kaba li ábagha nde kundaa Nzaami mu nkooro a bubwe bu babake. Obo be sa likala ba baatumu makaba ma Nzaami mamalagha.
10 Sejam bons administradores dos diferentes dons que receberam de Deus. Que cada um use o seu próprio dom para o bem dos outros!
11 Kala mbwuru li a kaba lili ndagha, aluo ndagha a Nzaami, wu li a kaba lili osalala, asalala ya mpini yi ookagwa Nzaami, mpaala mu Yiisu-Kriste Nzaami abagha nsia yohono, buulu nsia ya litumu bili bibi ndaa Nzaami mu biseene ya biseene. Aamene!
11 Quem prega pregue a palavra de Deus; quem serve sirva com a força que Deus dá. Façam assim para que em tudo Deus seja louvado por meio de Jesus Cristo, a quem pertencem a glória e o poder para todo o sempre! Amém !
12 Bandughu ba me baba mukolo, ka likakiŋimi o bu lili kunsa mbaa a bigyeele, ti anga ndagha yi ligwene ogyihini a yo yibwi mu be.
12 Meus queridos amigos, não fiquem admirados com a dura prova de aflição pela qual vocês estão passando, como se alguma coisa fora do comum estivesse acontecendo a vocês.
13 Lo bu lileene okaba mpara a Kriste, likala a esee mpaala ŋa oomoŋono nsia a nde, behe si likala kunsa munyuŋu ya esee.
13 Pelo contrário, alegrem-se por estarem tomando parte nos sofrimentos de Cristo, para que fiquem cheios de alegria quando a glória dele for revelada.
14 Kala baakatughu be mu nkooro a nkwumu a Kriste, esee kundaa be, buulu Mufulu wu a nsia, Mufulu wu a Nzaami, li ŋa yulu a be.
14 Vocês serão felizes se forem insultados por serem seguidores de Cristo, porque isso quer dizer que o glorioso Espírito de Deus veio sobre vocês.
15 Mbwuru ti mutsyini ŋa kara li be anyaã omono mpara ti anga wu aadzwi mbwuru, nga-a-pfyibi, wu aasi bubi, bwunu we wu aasomo mandagha ma baara.
15 Se algum de vocês tiver de sofrer, que não seja por ser assassino, ladrão, criminoso ou por se meter na vida dos outros.
16 Lo kala ti nde mono mpara ti anga mbwuru a Kriste, nde anyaã omono budzwa, nyaã agwa nsia kundaa Nzaami bu alaha nkwumu oyo.
16 Mas, se alguém sofrer por ser cristão, não fique envergonhado, mas agradeça a Deus o fato de ser chamado por esse nome.
17 Ma me matala ma oobaana munfwunu mu nzo a Nzaami. Mu obo, kala ti nde baana mumfwunu mu bihi, bunu ookala masini ma babo ba babihi osa kana mu Nsia yi Mbwe?
17 Pois o tempo de começar o julgamento já chegou, e os que pertencem ao povo de Deus serão os primeiros a serem julgados. Se esse julgamento vai começar conosco, qual será o fim daqueles que não creem no evangelho de Deus?
18 Ya «kala ti baara baba bunsumu babvwughu mu mpara, bunu ookala kundaa baara ba babi ya banga-a-masumu?»
18 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Se é difícil os bons serem salvos, o que será daqueles pecadores que não querem saber de Deus?”
19 Mu obo, nyaã ti ba baakamono mpara bwunu a bu oli waa li Nzaami bagwa miwumunu mi bo kundaa wu agyighili bilogho byehene, wu aagwene okasobo, mu okasa bubwe.
19 Por isso os que sofrem porque esta é a vontade de Deus para eles devem, por meio das suas boas ações, entregar-se completamente aos cuidados do Criador, que sempre cumpre as suas promessas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.