1 Pedro 3
tyx (TYX) vs NVI
1 Bwunu obo si, be bakaha liikakihi litumu li balumu ba be, mu kuulu, babo ba baakabihi osa kana mu Ndagha a Nzaami, basa kana ku ogwene a ndagha, mu nzya-nzyara a bakala ba bo,
1 Do mesmo modo, mulheres, sujeitem-se a seus maridos, a fim de que, se alguns deles não obedecem à palavra, sejam ganhos sem palavras, pelo procedimento de sua mulher,
2 ŋa baamono bo nzya-nzyara a be yi a tse-tse kunsa budziri.
2 observando a conduta honesta e respeitosa de vocês.
3 Bumpala bu be bunyaã okala ba ookamono baara mu: bibara bi mfu, nsia yi a mu ore, binkuru bibi bumpala,
3 A beleza de vocês não deve estar nos enfeites exteriores, como cabelos trançados e jóias de ouro ou roupas finas.
4 lo bumpala bu be bufaana okala kunsa kara a be. Buli bumpala bubu mu mukolo wu adzuunu ya ba edzuunu, bo ka buukafa o ya buli a mupfunu wu alagha ŋa mihi mi Nzaami.
4 Pelo contrário, esteja no ser interior, que não perece, beleza demonstrada num espírito dócil e tranqüilo, o que é de grande valor para Deus.
5 Obo bu ókasa bakaha baba ngili ya ba bákasa emiini mu Nzaami, bo bákakihi litumu li balumu ba bo.
5 Pois era assim que também costumavam adornar-se as santas mulheres do passado, que colocavam a sua esperança em Deus. Elas se sujeitavam a seus maridos,
6 Ti anga Sara wu aakasa litumu li Abrahame, bu akata nde mu «mfumu a me». Be lili nkara baana ba Sara ba bakaha kala be liikasa bubwe, ya bu liigwene okakala a nzalamweẽ mu ndagha si mo.
6 como Sara, que obedecia a Abraão e lhe chamava senhor. Dela vocês serão filhas, se praticarem o bem e não derem lugar ao medo.
7 Bwunu obo si kundaa be balumu, liikakala mu eyeŋe ya bakala ba be, bu lisoolo ti bo ka bali a mpini yi alagha o. Liikagwa bo budziri, buulu boho si bafaana obagha pfa li bwehe bu laama emõ ya be. Liikasa obo mpaala ŋa liibuono be Nzaami onyaã okala a mankaghara.
7 Do mesmo modo vocês, maridos, sejam sábios no convívio com suas mulheres e tratem-nas com honra, como parte mais frágil e co-herdeiras do dom da graça da vida, de forma que não sejam interrompidas as suas orações.
8 Mu omana, liikagwihini be bwohono, liikakala a nyiĩ a ba bamo, liikadzyi bandughu mu kana, liikakala a ngebe, liikakala baara ba bakughulu.
8 Quanto ao mais, tenham todos o mesmo modo de pensar, sejam compassivos, amem-se fraternalmente, sejam misericordiosos e humildes.
9 Ka likabvuhulu bubi mu bubi bwunu we etughu mu etughu o, lo be liikaseme, buulu mu nkooro a liseme báti be mbili, mpaala be libagha mukobo a liseme.
9 Não retribuam mal com mal nem insulto com insulto; pelo contrário, bendigam; pois para isso vocês foram chamados, para receberem bênção por herança.
10 Mu obo básono mu Mukaana a Nzaami:
10 Pois, "quem quiser amar a vida e ver dias felizes, guarde a sua língua do mal e os seus lábios da falsidade.
11 Nde faana otyeghe bubi mbihi ya osa bubwe,
11 Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz com perseverança.
12 Buulu mihi mi Mfumu mili ŋa yulu a baara baba nsumu,
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos e os seus ouvidos estão atentos à sua oração, mas o rosto do Senhor volta-se contra os que praticam o mal".
13 Na kughu osa be bubi kala ti be lili a mbaa mu osa bubwe?
13 Quem há de maltratá-los, se vocês forem zelosos na prática do bem?
14 Ngu okala ti be libwi omono mpara mu nkooro a bunsumu, be likala a esee! «Ka likakala a nzalamweẽ a bo o ya mikolo mi be minyaã okala mu yulu».
14 Todavia, mesmo que venham a sofrer porque praticam a justiça, vocês serão felizes. "Não temam aquilo que eles temem, não fiquem amedrontados. "
15 Lo munsa mikolo mi be, liikakihi ti yini a Kriste li wu a ngili, nde li Mfumu a be. Liikakala yeelee matala mwohono mu ogwa mvuru kundaa nswe munde wu aafwulu be mu mi mitala emiini ki eli mu be.
15 Antes, santifiquem Cristo como Senhor no coração. Estejam sempre preparados para responder a qualquer que lhes pedir a razão da esperança que há em vocês.
16 Lo be lifaana obvuhulu bo mvuru mu edzuunu ya budziri, ya bitsimi bi bibwe, mpaala mu matala ma oobuulu be baara mpya mu nzya-nzyara a be yi a bakriste, bomo bamono budzwa.
16 Contudo, façam isso com mansidão e respeito, conservando boa consciência, de forma que os que falam maldosamente contra o bom procedimento de vocês, porque estão em Cristo, fiquem envergonhados de suas calúnias.
17 Buulu, kala ti li lo me waa li Nzaami, bubwe mu omono mpara mu okasa bubwe, ŋa ebini ki osa bubi.
17 É melhor sofrer por fazer o bem, se for da vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Mu kuulu Kriste ndeme ámono mpara sa limo mu nkooro a masumu ma baara, nde wu li nsumu ámono mpara ŋa ebini ki ba bagwene nsumu, mpaala abiri be kundaa Nzaami. Nde wu bádzwi mu musunu a nde, lo Mufulu ábvuhulu nde mu bumweẽ.
18 Pois também Cristo sofreu pelos pecados uma vez por todas, o justo pelos injustos, para conduzir-nos a Deus. Ele foi morto no corpo, mas vivificado pelo Espírito,
19 Me mu obo nde áyiluo mifulu mi mili mu boloko,
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão
20 mimye mi míbihi osa kana mu matala ma makulu, ŋa ókakuru Nzaami mukolo mu okebe, mu bitsughu bi Nowa, bi ákatwu nde bwara bu bunene, munsa bo baara basala básomo, yini a baara mpuomo báabvwughu mu madza.
20 que há muito tempo desobederam, quando Deus esperava pacientemente nos dias de Noé, enquanto a arca era construída. Nela apenas algumas pessoas, a saber, oito, foram salvas por meio da água,
21 Ekye eli efaana ki liboghoro li lili mu okabvwuhu be mu matala ma mu nzili a osighili o Yiisu-Kriste. Liboghoro lilo ka liikaswagha mubviini a nyuru o, lo lili okihi Nzaami mu bitsimi bibi tse-tse.
21 e isso é representado pelo batismo que agora também salva vocês — não a remoção da sujeira do corpo, mas o compromisso de uma boa consciência diante de Deus — por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Yiisu-Kriste wuulu bu agyene ku yulu, li ku kwogho-a-kwogho e Nzaami. Bangye-yulu ya baara ba bali a bimfumu ya mpaana, bali kunsa litumu li nde.
22 que subiu ao céu e está à direita de Deus; a ele estão sujeitos anjos, autoridades e poderes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.