1 Coríntios 6

tyx (TYX) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ŋaala mbwuru mumõ mu be li a ndagha ya mbwuru mukimi, bunu nde akughu osa nde mumfwunu ŋa nkulu a bansughu a lamana ba bagwene a kana mu Nzaami, lo ka ŋa nkulu a baana ba Nzaami o?
1 Quando algum de vós tem litígio contra outro, como é que se atreve a pedir justiça perante os injustos, em vez de recorrer aos {irmãos} santos?
2 Be ka lisoolo o ti me baana ba Nzaami akala baalamana nsie? Ya kala ti me mu be akala baalamana nsie, bunu be ka likughu olamana mandagha ma magwene a mupfunu o?
2 Não sabeis que os santos julgarão o mundo? E, se o mundo há de ser julgado por vós, seríeis indignos de julgar os processos de mínima importância?
3 Be ka lisoolo o ti me bihi-a-be akala liilamana bangye-yulu? Mu obo mu emakye bihi-a-be ka likughu olamana mandagha ma matala bumweẽ bu o?
3 Não sabeis que julgaremos os anjos? Quanto mais as pequenas questões desta vida!
4 Mu obo, kala ti be lili a muyala ya banganda mu mi mitala mandagha mama bumweẽ, be liikagwolo bansughu a lamana baara ba ookamono libwunu li Nzaami ti bo ka bali a mupfunu o!
4 No entanto, quando tendes contendas desse gênero, escolheis para juízes pessoas cuja opinião é tida em nada pela Igreja.
5 Me ndyele obo mu otwuhu be budzwa. Mu obo, ŋa kara li be ka oli a mbwuru si mumõ wuli a bunsughu wu kughu olamana bandughu ba nde mu kana o?
5 Digo-o para confusão vossa. Será possível que não há entre vós um homem sábio, nem um sequer que possa julgar entre seus irmãos?
6 Lo bunu ndughu mu kana mumõ, li mu okasa ndughu wu muke mumfwunu ŋa nkulu a bansughu a lamana ba bagwene a kana mu Nzaami!
6 Mas um irmão litiga com outro irmão, e isso diante de infiéis!
7 Mu mi mitala be, be ayi bikwono bu lili a mimfwunu be a be. Mu emakye be lili mu ogwene okakuru mukolo mu mandagha maala ka mali mama nsumu o? Mu emakye be lili mu ogwene okakihi ti bagwohono be bilogho bi lili a bye?
7 Na verdade, já é um mal para vós o fato de terdes processos uns contra os outros. Por que não preferis sofrer injustiça? Por que não preferis ser espoliados?
8 Lo me be lili mu okagyighili mandagha maala ka mali mama bunsumu o ya lili mu okagwohono bilogho bi babake, ya bo bali bandughu mu kana!
8 Não! Vós é que fazeis injustiça, vós é que espoliais - e isso entre irmãos!
9 Be ka lisoolo o ti ba bagwene a bunsumu akala ka bagwolo pfa li Emfumu e Nzaami o? Ka lipfiri manyuru ma beme o: Ka oli banga a enkwunu o, ba baakasamana banzaami baba mpya, ba baakabvughu mbughu ya bakala bwunu we balumu ba banganda, babaghala ba bali a bipfu bi bakaha, babaghala ba baakabvughu mbughu ya bambaala babaghala,
9 Acaso não sabeis que os injustos não hão de possuir o Reino de Deus? Não vos enganeis: nem os impuros, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os devassos,
10 banga a pfyibi, banga a ntono a nzi, binkolo-mala, banga a bitughu bwunu we ba baakagwohono bilogho bi baara, bo ka bagwolo pfa li Emfumu e Nzaami o.
10 nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbados, nem os difamadores, nem os assaltantes hão de possuir o Reino de Deus.
11 Ankoho obo me bu óli babake ŋa kara li be. Lo be ayi baaswagha be, be ayi baasi be baba ngili, be ayi baba bunsumu mu nkwumu a Mfumu Yiisu-Kriste ya mu Mufulu a Nzaami a bihi.
11 Ao menos alguns de vós têm sido isso. Mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados, em nome do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito de nosso Deus.
12 Me ndi a muswa mu ogyighili mandagha mwohono, lo mandagha mwohono ka mali a ndaana o. Me ndi a muswa mu ogyighili mandagha mwohono, lo me, me ka nkihi okala nkana a elogho si emõ o.
12 Tudo me é permitido, mas nem tudo convém. Tudo me é permitido, mas eu não me deixarei dominar por coisa alguma.
13 Bi-odza bili bibi mila, ya mila mili mimi bi-odza. Nzaami sa adzihibi bi-odza ya mila. Lo nyuru ka yili yi a enkwunu o, yo yili yi a Mfumu, bwunu a bu oli Mfumu wu a ndaa nyuru.
13 Os alimentos são para o estômago e o estômago para os alimentos: Deus destruirá tanto aqueles como este. O corpo, porém, não é para a impureza, mas para o Senhor e o Senhor para o corpo:
14 Ankoho Nzaami wu aasiili Mfumu ŋa kara li ba bákpi, sa asiili bihi si ŋa kara li ba bákpi mu lileene li Nde.
14 Deus, que ressuscitou o Senhor, também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Be ka lisoolo o ti manyuru ma be mali binama bi nyuru a Kriste? Me nkughu ogwolo binama bi nyuru a Kriste mu osa bye binama bi nyuru a mukaha nga a enkwunu? Si okala ka bunu!
15 Não sabeis que vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei, então, os membros de Cristo e os farei membros de uma prostituta? De modo algum!
16 Be ka lisoolo o ti mbwuru wu aabvughu mbughu ya mukaha nga a enkwunu bo ya nde ayi nyuru mõ? Mu kuulu bályele ti: «Bo bansa buolo sa bakala nyuru mõ.»
16 Ou não sabeis que o que se ajunta a uma prostituta se torna um só corpo com ela? Está escrito: Os dois serão uma só carne {Gn 2,24}.
17 Lo munde wu aakala emõ ya Mfumu li ya Nde mu mufulu mumõ.
17 Pelo contrário, quem se une ao Senhor torna-se com ele um só espírito.
18 Libara enkwunu. Nswe lisumu li oogyighili mbwuru lili ku mbala a nyuru a nde, lo wu aasi enkwunu aasi lisumu mu nyuru a ndeme.
18 Fugi da fornicação. Qualquer outro pecado que o homem comete é fora do corpo, mas o impuro peca contra o seu próprio corpo.
19 Bunu, be ka lisoolo o ti nyuru a be yili nzo a Mufulu a Ngili wu li mu be, Mufulu wu oogwi be Nzaami? Manyuru ma be ka maafirisyili mama ndaa beme o,
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é templo do Espírito Santo, que habita em vós, o qual recebestes de Deus e que, por isso mesmo, já não vos pertenceis?
20 mu kuulu bákwulu be mu mutala wu bvulu. Mu obo liikasyighi Nzaami mu manyuru ma be.
20 Porque fostes comprados por um grande preço. Glorificai, pois, a Deus no vosso corpo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.