1 Coríntios 6
tyx (TYX) vs BKJ
1 Ŋaala mbwuru mumõ mu be li a ndagha ya mbwuru mukimi, bunu nde akughu osa nde mumfwunu ŋa nkulu a bansughu a lamana ba bagwene a kana mu Nzaami, lo ka ŋa nkulu a baana ba Nzaami o?
1 Ousa algum de vós, tendo um assunto contra outro, ir à lei perante os injustos, e não perante os santos?
2 Be ka lisoolo o ti me baana ba Nzaami akala baalamana nsie? Ya kala ti me mu be akala baalamana nsie, bunu be ka likughu olamana mandagha ma magwene a mupfunu o?
2 Não sabeis vós que os santos julgarão o mundo? E se o mundo será julgado por vós, sois vós indignos de julgar as questões mínimas?
3 Be ka lisoolo o ti me bihi-a-be akala liilamana bangye-yulu? Mu obo mu emakye bihi-a-be ka likughu olamana mandagha ma matala bumweẽ bu o?
3 Não sabeis vós que julgaremos os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida?
4 Mu obo, kala ti be lili a muyala ya banganda mu mi mitala mandagha mama bumweẽ, be liikagwolo bansughu a lamana baara ba ookamono libwunu li Nzaami ti bo ka bali a mupfunu o!
4 Então, se tiverdes julgamentos das coisas que pertencem a esta vida, escolheis para julgá-los os que são de menos estima na igreja.
5 Me ndyele obo mu otwuhu be budzwa. Mu obo, ŋa kara li be ka oli a mbwuru si mumõ wuli a bunsughu wu kughu olamana bandughu ba nde mu kana o?
5 Para a vossa vergonha eu digo: Não há, pois, entre vós homem sábio? Nem mesmo um, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Lo bunu ndughu mu kana mumõ, li mu okasa ndughu wu muke mumfwunu ŋa nkulu a bansughu a lamana ba bagwene a kana mu Nzaami!
6 Mas o irmão vai à lei com o irmão, e isso perante os incrédulos.
7 Mu mi mitala be, be ayi bikwono bu lili a mimfwunu be a be. Mu emakye be lili mu ogwene okakuru mukolo mu mandagha maala ka mali mama nsumu o? Mu emakye be lili mu ogwene okakihi ti bagwohono be bilogho bi lili a bye?
7 Na verdade, já é realmente uma falta entre vós irem à lei uns contra os outros. Por que não sofreis, antes, a injustiça? Por que não sofreis, antes, o dano?
8 Lo me be lili mu okagyighili mandagha maala ka mali mama bunsumu o ya lili mu okagwohono bilogho bi babake, ya bo bali bandughu mu kana!
8 Mas vós fazeis a injustiça, e defraudais, e isso aos seus irmãos.
9 Be ka lisoolo o ti ba bagwene a bunsumu akala ka bagwolo pfa li Emfumu e Nzaami o? Ka lipfiri manyuru ma beme o: Ka oli banga a enkwunu o, ba baakasamana banzaami baba mpya, ba baakabvughu mbughu ya bakala bwunu we balumu ba banganda, babaghala ba bali a bipfu bi bakaha, babaghala ba baakabvughu mbughu ya bambaala babaghala,
9 Não sabeis que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não vos enganeis; nem os fornicadores, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os abusadores de si mesmos com os do sexo masculino,
10 banga a pfyibi, banga a ntono a nzi, binkolo-mala, banga a bitughu bwunu we ba baakagwohono bilogho bi baara, bo ka bagwolo pfa li Emfumu e Nzaami o.
10 nem os ladrões, nem os cobiçosos, nem os bêbados, nem os difamadores, nem os extorquidores, herdarão o reino de Deus.
11 Ankoho obo me bu óli babake ŋa kara li be. Lo be ayi baaswagha be, be ayi baasi be baba ngili, be ayi baba bunsumu mu nkwumu a Mfumu Yiisu-Kriste ya mu Mufulu a Nzaami a bihi.
11 E assim foram alguns de vós, mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados em nome do Senhor Jesus e pelo Espírito do nosso Deus.
12 Me ndi a muswa mu ogyighili mandagha mwohono, lo mandagha mwohono ka mali a ndaana o. Me ndi a muswa mu ogyighili mandagha mwohono, lo me, me ka nkihi okala nkana a elogho si emõ o.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas eu não serei levado sob o poder de nenhuma.
13 Bi-odza bili bibi mila, ya mila mili mimi bi-odza. Nzaami sa adzihibi bi-odza ya mila. Lo nyuru ka yili yi a enkwunu o, yo yili yi a Mfumu, bwunu a bu oli Mfumu wu a ndaa nyuru.
13 Os alimentos são para o ventre, e o ventre para os alimentos; mas Deus destruirá tanto um como os outros. Ora, o corpo não é para a fornicação, mas para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Ankoho Nzaami wu aasiili Mfumu ŋa kara li ba bákpi, sa asiili bihi si ŋa kara li ba bákpi mu lileene li Nde.
14 E Deus, que ressuscitou o Senhor, também nos ressuscitará pelo seu próprio poder.
15 Be ka lisoolo o ti manyuru ma be mali binama bi nyuru a Kriste? Me nkughu ogwolo binama bi nyuru a Kriste mu osa bye binama bi nyuru a mukaha nga a enkwunu? Si okala ka bunu!
15 Não sabeis vós que os vossos corpos são membros de Cristo? Tomaria eu, então, os membros de Cristo, e deles faria membros de uma prostituta? De modo algum.
16 Be ka lisoolo o ti mbwuru wu aabvughu mbughu ya mukaha nga a enkwunu bo ya nde ayi nyuru mõ? Mu kuulu bályele ti: «Bo bansa buolo sa bakala nyuru mõ.»
16 Ou não sabeis que aquele que se ajunta com uma prostituta é um só corpo? Porque os dois, diz ele, serão uma só carne.
17 Lo munde wu aakala emõ ya Mfumu li ya Nde mu mufulu mumõ.
17 Mas o que se ajunta com o Senhor é um só espírito.
18 Libara enkwunu. Nswe lisumu li oogyighili mbwuru lili ku mbala a nyuru a nde, lo wu aasi enkwunu aasi lisumu mu nyuru a ndeme.
18 Fugi da fornicação. Todo pecado que o homem comete está fora do corpo; mas o que comete fornicação peca contra o seu próprio corpo.
19 Bunu, be ka lisoolo o ti nyuru a be yili nzo a Mufulu a Ngili wu li mu be, Mufulu wu oogwi be Nzaami? Manyuru ma be ka maafirisyili mama ndaa beme o,
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é o templo do Espírito Santo, que está em vós, proveniente de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 mu kuulu bákwulu be mu mutala wu bvulu. Mu obo liikasyighi Nzaami mu manyuru ma be.
20 Porque fostes comprados por um preço; portanto, glorificai a Deus no vosso corpo, e no vosso espírito, os quais são de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.