1 Coríntios 6

tyx (TYX) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ŋaala mbwuru mumõ mu be li a ndagha ya mbwuru mukimi, bunu nde akughu osa nde mumfwunu ŋa nkulu a bansughu a lamana ba bagwene a kana mu Nzaami, lo ka ŋa nkulu a baana ba Nzaami o?
1 Ousa algum de vós, tendo algum negócio contra outro, ir a juízo perante os injustos, e não perante os santos?
2 Be ka lisoolo o ti me baana ba Nzaami akala baalamana nsie? Ya kala ti me mu be akala baalamana nsie, bunu be ka likughu olamana mandagha ma magwene a mupfunu o?
2 Não sabeis vós que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deve ser julgado por vós, sois porventura indignos de julgar as coisas mínimas?
3 Be ka lisoolo o ti me bihi-a-be akala liilamana bangye-yulu? Mu obo mu emakye bihi-a-be ka likughu olamana mandagha ma matala bumweẽ bu o?
3 Não sabeis vós que havemos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida?
4 Mu obo, kala ti be lili a muyala ya banganda mu mi mitala mandagha mama bumweẽ, be liikagwolo bansughu a lamana baara ba ookamono libwunu li Nzaami ti bo ka bali a mupfunu o!
4 Então, se tiverdes negócios em juízo, pertencentes a esta vida, pondes para julga-los os que são de menos estima na igreja?
5 Me ndyele obo mu otwuhu be budzwa. Mu obo, ŋa kara li be ka oli a mbwuru si mumõ wuli a bunsughu wu kughu olamana bandughu ba nde mu kana o?
5 Para vos envergonhar o digo. Não há, pois, entre vós sábios, nem mesmo um, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Lo bunu ndughu mu kana mumõ, li mu okasa ndughu wu muke mumfwunu ŋa nkulu a bansughu a lamana ba bagwene a kana mu Nzaami!
6 Mas o irmão vai a juízo com o irmão, e isto perante infiéis.
7 Mu mi mitala be, be ayi bikwono bu lili a mimfwunu be a be. Mu emakye be lili mu ogwene okakuru mukolo mu mandagha maala ka mali mama nsumu o? Mu emakye be lili mu ogwene okakihi ti bagwohono be bilogho bi lili a bye?
7 Na verdade é já realmente uma falta entre vós, terdes demandas uns contra os outros. Por que não sofreis antes a injustiça? Por que não sofreis antes o dano?
8 Lo me be lili mu okagyighili mandagha maala ka mali mama bunsumu o ya lili mu okagwohono bilogho bi babake, ya bo bali bandughu mu kana!
8 Mas vós mesmos fazeis a injustiça e fazeis o dano, e isto aos irmãos.
9 Be ka lisoolo o ti ba bagwene a bunsumu akala ka bagwolo pfa li Emfumu e Nzaami o? Ka lipfiri manyuru ma beme o: Ka oli banga a enkwunu o, ba baakasamana banzaami baba mpya, ba baakabvughu mbughu ya bakala bwunu we balumu ba banganda, babaghala ba bali a bipfu bi bakaha, babaghala ba baakabvughu mbughu ya bambaala babaghala,
9 Não sabeis que os injustos não hão de herdar o reino de Deus?
10 banga a pfyibi, banga a ntono a nzi, binkolo-mala, banga a bitughu bwunu we ba baakagwohono bilogho bi baara, bo ka bagwolo pfa li Emfumu e Nzaami o.
10 Não erreis: nem os devassos, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os sodomitas, nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbados, nem os maldizentes, nem os roubadores herdarão o reino de Deus.
11 Ankoho obo me bu óli babake ŋa kara li be. Lo be ayi baaswagha be, be ayi baasi be baba ngili, be ayi baba bunsumu mu nkwumu a Mfumu Yiisu-Kriste ya mu Mufulu a Nzaami a bihi.
11 E é o que alguns têm sido; mas haveis sido lavados, mas haveis sido santificados, mas haveis sido justificados em nome do Senhor Jesus, e pelo Espírito do nosso Deus.
12 Me ndi a muswa mu ogyighili mandagha mwohono, lo mandagha mwohono ka mali a ndaana o. Me ndi a muswa mu ogyighili mandagha mwohono, lo me, me ka nkihi okala nkana a elogho si emõ o.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm. Todas as coisas me são lícitas, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma.
13 Bi-odza bili bibi mila, ya mila mili mimi bi-odza. Nzaami sa adzihibi bi-odza ya mila. Lo nyuru ka yili yi a enkwunu o, yo yili yi a Mfumu, bwunu a bu oli Mfumu wu a ndaa nyuru.
13 Os alimentos são para o estômago e o estômago para os alimentos; Deus, porém, aniquilará tanto um como os outros. Mas o corpo não é para a fornicação, senão para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Ankoho Nzaami wu aasiili Mfumu ŋa kara li ba bákpi, sa asiili bihi si ŋa kara li ba bákpi mu lileene li Nde.
14 Ora, Deus, que também ressuscitou o Senhor, nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Be ka lisoolo o ti manyuru ma be mali binama bi nyuru a Kriste? Me nkughu ogwolo binama bi nyuru a Kriste mu osa bye binama bi nyuru a mukaha nga a enkwunu? Si okala ka bunu!
15 Não sabeis vós que os vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei, pois, os membros de Cristo, e os farei membros de uma meretriz? Não, por certo.
16 Be ka lisoolo o ti mbwuru wu aabvughu mbughu ya mukaha nga a enkwunu bo ya nde ayi nyuru mõ? Mu kuulu bályele ti: «Bo bansa buolo sa bakala nyuru mõ.»
16 Ou não sabeis que o que se ajunta com a meretriz, faz-se um corpo com ela? Porque serão, disse, dois numa só carne.
17 Lo munde wu aakala emõ ya Mfumu li ya Nde mu mufulu mumõ.
17 Mas o que se ajunta com o Senhor é um mesmo espírito.
18 Libara enkwunu. Nswe lisumu li oogyighili mbwuru lili ku mbala a nyuru a nde, lo wu aasi enkwunu aasi lisumu mu nyuru a ndeme.
18 Fugi da fornicação. Todo o pecado que o homem comete é fora do corpo; mas o que fornica peca contra o seu próprio corpo.
19 Bunu, be ka lisoolo o ti nyuru a be yili nzo a Mufulu a Ngili wu li mu be, Mufulu wu oogwi be Nzaami? Manyuru ma be ka maafirisyili mama ndaa beme o,
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é o templo do Espírito Santo, que habita em vós, proveniente de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 mu kuulu bákwulu be mu mutala wu bvulu. Mu obo liikasyighi Nzaami mu manyuru ma be.
20 Porque fostes comprados por bom preço; glorificai, pois, a Deus no vosso corpo, e no vosso espírito, os quais pertencem a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.