1 Coríntios 6
tyx (TYX) vs NVI
1 Ŋaala mbwuru mumõ mu be li a ndagha ya mbwuru mukimi, bunu nde akughu osa nde mumfwunu ŋa nkulu a bansughu a lamana ba bagwene a kana mu Nzaami, lo ka ŋa nkulu a baana ba Nzaami o?
1 Se algum de vocês tem queixa contra outro irmão, como ousa apresentar a causa para ser julgada pelos ímpios, em vez de levá-la aos santos?
2 Be ka lisoolo o ti me baana ba Nzaami akala baalamana nsie? Ya kala ti me mu be akala baalamana nsie, bunu be ka likughu olamana mandagha ma magwene a mupfunu o?
2 Vocês não sabem que os santos hão de julgar o mundo? Se vocês hão de julgar o mundo, acaso não são capazes de julgar as causas de menor importância?
3 Be ka lisoolo o ti me bihi-a-be akala liilamana bangye-yulu? Mu obo mu emakye bihi-a-be ka likughu olamana mandagha ma matala bumweẽ bu o?
3 Vocês não sabem que haveremos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 Mu obo, kala ti be lili a muyala ya banganda mu mi mitala mandagha mama bumweẽ, be liikagwolo bansughu a lamana baara ba ookamono libwunu li Nzaami ti bo ka bali a mupfunu o!
4 Portanto, se vocês têm questões relativas às coisas desta vida, designem para juízes os que são da igreja, mesmo que sejam os menos importantes.
5 Me ndyele obo mu otwuhu be budzwa. Mu obo, ŋa kara li be ka oli a mbwuru si mumõ wuli a bunsughu wu kughu olamana bandughu ba nde mu kana o?
5 Digo isso para envergonhá-los. Acaso não há entre vocês alguém suficientemente sábio para julgar uma causa entre irmãos?
6 Lo bunu ndughu mu kana mumõ, li mu okasa ndughu wu muke mumfwunu ŋa nkulu a bansughu a lamana ba bagwene a kana mu Nzaami!
6 Mas, ao invés disso, um irmão vai ao tribunal contra outro irmão, e isso diante de descrentes!
7 Mu mi mitala be, be ayi bikwono bu lili a mimfwunu be a be. Mu emakye be lili mu ogwene okakuru mukolo mu mandagha maala ka mali mama nsumu o? Mu emakye be lili mu ogwene okakihi ti bagwohono be bilogho bi lili a bye?
7 O fato de haver litígios entre vocês já significa uma completa derrota. Por que não preferem sofrer a injustiça? Por que não preferem sofrer o prejuízo?
8 Lo me be lili mu okagyighili mandagha maala ka mali mama bunsumu o ya lili mu okagwohono bilogho bi babake, ya bo bali bandughu mu kana!
8 Em vez disso vocês mesmos causam injustiças e prejuízos, e isso contra irmãos!
9 Be ka lisoolo o ti ba bagwene a bunsumu akala ka bagwolo pfa li Emfumu e Nzaami o? Ka lipfiri manyuru ma beme o: Ka oli banga a enkwunu o, ba baakasamana banzaami baba mpya, ba baakabvughu mbughu ya bakala bwunu we balumu ba banganda, babaghala ba bali a bipfu bi bakaha, babaghala ba baakabvughu mbughu ya bambaala babaghala,
9 Vocês não sabem que os perversos não herdarão o Reino de Deus? Não se deixem enganar: nem imorais, nem idólatras, nem adúlteros, nem homossexuais passivos ou ativos,
10 banga a pfyibi, banga a ntono a nzi, binkolo-mala, banga a bitughu bwunu we ba baakagwohono bilogho bi baara, bo ka bagwolo pfa li Emfumu e Nzaami o.
10 nem ladrões, nem avarentos, nem alcoólatras, nem caluniadores, nem trapaceiros herdarão o Reino de Deus.
11 Ankoho obo me bu óli babake ŋa kara li be. Lo be ayi baaswagha be, be ayi baasi be baba ngili, be ayi baba bunsumu mu nkwumu a Mfumu Yiisu-Kriste ya mu Mufulu a Nzaami a bihi.
11 Assim foram alguns de vocês. Mas vocês foram lavados, foram santificados, foram justificados no nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito de nosso Deus.
12 Me ndi a muswa mu ogyighili mandagha mwohono, lo mandagha mwohono ka mali a ndaana o. Me ndi a muswa mu ogyighili mandagha mwohono, lo me, me ka nkihi okala nkana a elogho si emõ o.
12 "Tudo me é permitido", mas nem tudo convém. "Tudo me é permitido", mas eu não deixarei que nada domine.
13 Bi-odza bili bibi mila, ya mila mili mimi bi-odza. Nzaami sa adzihibi bi-odza ya mila. Lo nyuru ka yili yi a enkwunu o, yo yili yi a Mfumu, bwunu a bu oli Mfumu wu a ndaa nyuru.
13 "Os alimentos foram feitos para o estômago e o estômago para os alimentos", mas Deus destruirá ambos. O corpo, porém, não é para a imoralidade, mas para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Ankoho Nzaami wu aasiili Mfumu ŋa kara li ba bákpi, sa asiili bihi si ŋa kara li ba bákpi mu lileene li Nde.
14 Por seu poder, Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará.
15 Be ka lisoolo o ti manyuru ma be mali binama bi nyuru a Kriste? Me nkughu ogwolo binama bi nyuru a Kriste mu osa bye binama bi nyuru a mukaha nga a enkwunu? Si okala ka bunu!
15 Vocês não sabem que os seus corpos são membros de Cristo? Tomarei eu os membros de Cristo e os unirei a uma prostituta? De modo nenhum!
16 Be ka lisoolo o ti mbwuru wu aabvughu mbughu ya mukaha nga a enkwunu bo ya nde ayi nyuru mõ? Mu kuulu bályele ti: «Bo bansa buolo sa bakala nyuru mõ.»
16 Vocês não sabem que aquele que se une a uma prostituta é um corpo com ela? Pois, como está escrito: "Os dois serão uma só carne".
17 Lo munde wu aakala emõ ya Mfumu li ya Nde mu mufulu mumõ.
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um espírito com ele.
18 Libara enkwunu. Nswe lisumu li oogyighili mbwuru lili ku mbala a nyuru a nde, lo wu aasi enkwunu aasi lisumu mu nyuru a ndeme.
18 Fujam da imoralidade sexual. Todos os outros pecados que alguém comete, fora do corpo os comete; mas quem peca sexualmente, peca contra o seu próprio corpo.
19 Bunu, be ka lisoolo o ti nyuru a be yili nzo a Mufulu a Ngili wu li mu be, Mufulu wu oogwi be Nzaami? Manyuru ma be ka maafirisyili mama ndaa beme o,
19 Acaso não sabem que o corpo de vocês é santuário do Espírito Santo que habita em vocês, que lhes foi dado por Deus, e que vocês não são de si mesmos?
20 mu kuulu bákwulu be mu mutala wu bvulu. Mu obo liikasyighi Nzaami mu manyuru ma be.
20 Vocês foram comprados por alto preço. Portanto, glorifiquem a Deus com o corpo de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.