1 Coríntios 4

tyx (TYX) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mu obo, baara bafaana omono bihi ti anga basala ba Kriste, ti anga mimbiri mi mili a leme lii oluo engaŋma ki mansweghe ma Nzaami .
1 Que os homens nos considerem, pois, como simples operários de Cristo e administradores dos mistérios de Deus.
2 Lo mandagha ma baakaluomo kundaa mimbiri, me mu okala baara ba baakakebe mukihi wu bálaba bo.
2 Ora, o que se exige dos administradores é que sejam fiéis.
3 Ngu okala ti be lilamana me, bwunu we ba lamana me ŋa bala a muyala, mu me ka oli ndagha o. Me meme ka ndamana nyuru a me o.
3 A mim pouco se me dá ser julgado por vós ou por tribunal humano, pois nem eu me julgo a mim mesmo.
4 Mu mukolo a me, me ka nsoolo ndagha si mõ o. Lo ka mu nkooro a obo me aamoŋono ti anga wu a nsumu o. Me Mfumu aakalamana me.
4 De nada me acusa a consciência; contudo, nem por isso sou justificado. Meu juiz é o Senhor.
5 Mu obo, ka litswama olamana mbwuru o nsomo matala ma ókuru Mfumu mato, nsomo Mfumu agya. Nde sa apaha ŋa tse-tse mansweghe ma mali kunsa mpyibi yi a laŋa-laŋa ya sa asuo ŋa mbala bitsimi bi mikolo mi baara. Oŋo nswe mbwuru akala aabagha nsia yi aafa kundaa Nzaami.
5 Por isso, não julgueis antes do tempo; esperai que venha o Senhor. Ele porá às claras o que se acha escondido nas trevas. Ele manifestará as intenções dos corações. Então cada um receberá de Deus o louvor que merece.
6 Bandughu ba me mu kana, me mu nkooro a be me aansuo mandagha mamo mu efaana kii meme ya Apolose. Me mu efaana ekye be liigyighi onyaã oluru milili mi bási mu Bisono. Mpaala be linyaã olwulu mu mubili a nyuru bu lisomo mu engulu kii ndaa mumõ bwunu we kii ndaa wu muke.
6 Se apliquei tudo isso a mim e a Apolo foi por vossa causa, para que, por meio de nós, aprendais a não ultrapassar o que está escrito e para que vos não ensoberbeçais tomando partido a favor de um e com prejuízo de outrem.
7 Mu kuulu, mu emakye we li mu okamoŋono ti we bvulu ba bake? Emakye we li a kye kiili ka ogwa bágwi we kye o? Ya kala ti ogwa bágwi we kye, mu emakye we li mu okasa mutwunu, ti anga ka mu ogwa bágwi we kye o?
7 O que há de superior em ti? Que é que possuis que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te glorias, como se o não tivesses recebido?
8 Be ayi limaabagha bilogho byehene! Be ayi bisini! Be ayi mikogho, lo bihi ka lili mikogho o. Mu engaŋma me ndzyi ti be likala nkara a mikogho mpaala bihi si likala mikogho emõ ya be.
8 Já estais fartos! Já estais ricos! Sem nós, sois reis! Praza a Deus que reineis, de fato, para que também nós reinemos convosco!
9 Mu kuulu, me bu nsimi ti Nzaami aatwulu bihi ŋa kyaã, bihi bantumu mu okala ŋa ebini kii masini. Bihi ayi lili ti anga baara ba baatsyiri mukakana a lipfu, ba baasuo ŋa ebini kii baara bwohono, ŋa nkulu a bangye-yulu ya ŋa nkulu a baara.
9 Porque, ao que parece, Deus nos tem posto a nós, apóstolos, na última classe dos homens, por assim dizer sentenciados à morte, visto que fomos entregues em espetáculo ao mundo, aos anjos e aos homens.
10 Bihi, bihi lili banga-a-lala mu nkooro a Kriste, lo be, be lili bansughu mu Kriste. Bihi, bihi lili ba bakolo, lo be, be lili a mpini. Be, be lili baara baba nsia, lo bihi, bihi lili babo ba baagwene okagwa budziri.
10 Nós, estultos por causa de Cristo; e vós, sábios em Cristo! Nós, fracos; e vós, fortes! Vós, honrados; e nós, desprezados!
11 Tee mu matala ma, bihi lili mu okakpa nzala, bihi lili a nyoro, bihi lili mpene, bali mu okakaha bihi nswa-nswa, bihi lili mu okabulugye magye-agye.
11 Até esta hora padecemos fome, sede e nudez. Somos esbofeteados, somos errantes,
12 Bihi lili mu okamono mpara mu okasala mu myaã mi bihi bameme. Ŋa baakatughu bihi, bihi liikaseme, ŋa baakamwehẽ bihi kimini, bihi liikakuru mukolo.
12 fatigamo-nos, trabalhando com as nossas próprias mãos. Insultados, abençoamos; perseguidos, suportamos; caluniados, consolamos!
13 Ŋa baakaburulu bihi mandagha, bihi liikagwa babake mpama. Tee mu matala ma, bihi ayi lili ti anga mubviini a nsie, bisagha bi ookatsili baara bwohono ku yala.
13 Chegamos a ser como que o lixo do mundo, a escória de todos até agora...
14 Me ka nsono be mandagha ma mu otwuhu be budzwa o, lo mu ogyehe be ti anga baana ba me baba mukolo.
14 Não vos escrevo estas coisas para vos envergonhar, mas admoesto-vos como meus filhos muitos amados.
15 Mu kuulu, ngu okala ti be likughu okala a mapfwunu kwumu (10 000) ma mimbiri mu Kriste, be ka lili a bataara balagha o. Ngu me aamburu be mu Yiisu-Kriste mu Nsia yi Mbwe.
15 Com efeito, ainda que tivésseis dez mil mestres em Cristo, não tendes muitos pais; ora, fui eu que vos gerei em Cristo Jesus pelo Evangelho.
16 Mu obo, me ngwi be mpama: Liikanama efaana e me.
16 Por isso, vos conjuro a que sejais meus imitadores.
17 Me mu obo me aangweghe be Timote, mwana a me wu mukolo wu bakughu osa kana mu nde mu Mfumu. Nde sa akalibili be mweẽ mu nzya-nzyara a me mu Yiisu-Kriste, ti bwunu a bu aakanduo me yo mu bibini byehene, mu mabwunu ma Nzaami mwohono.
17 Para isso é que vos enviei Timóteo, meu filho muito amado e fiel no Senhor. Ele vos recordará as minhas normas de conduta, tais como as ensino por toda parte, em todas as igrejas.
18 Ndaama a baara ŋa kara li be baalwulu mu mubili a nyuru, bu batsimi ti me akala ka ayamono be o.
18 Alguns, presumindo que eu não mais iria ter convosco, encheram-se de orgulho.
19 Ankoho, edzi-dzighi me ndi mu ogya kundaa be kala ti Mfumu dzyi, ya me sa nsoolo lileene li baara ba balwulu mu mubili a nyuru, lo ka mbiili a bo o.
19 Mas brevemente irei ter convosco, se Deus quiser, e tomarei conhecimento não do que esses orgulhosos falam, mas do que são capazes.
20 Mu kuulu Empu e Nzaami ka eli mu mbiili o, lo mu lileene.
20 Porque o Reino de Deus não consiste em palavras, mas em atos.
21 Be bunu lidzyi? Me ngya kundaa be ya mukaana bwunu we ya mukolo wu alwulu mu dzyi ya mufulu wu a edzuunu?
21 Que preferis? Que eu vá visitar-vos com a vara, ou com caridade e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.