1 Coríntios 4

tyx (TYX) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mu obo, baara bafaana omono bihi ti anga basala ba Kriste, ti anga mimbiri mi mili a leme lii oluo engaŋma ki mansweghe ma Nzaami .
1 Assim, pois, importa que todos nos considerem como ministros de Cristo e encarregados dos mistérios de Deus.
2 Lo mandagha ma baakaluomo kundaa mimbiri, me mu okala baara ba baakakebe mukihi wu bálaba bo.
2 Ora, além disso, o que se requer destes encarregados é que cada um deles seja encontrado fiel.
3 Ngu okala ti be lilamana me, bwunu we ba lamana me ŋa bala a muyala, mu me ka oli ndagha o. Me meme ka ndamana nyuru a me o.
3 Mas a mim pouco importa ser julgado por vocês ou por um tribunal humano; nem eu julgo a mim mesmo.
4 Mu mukolo a me, me ka nsoolo ndagha si mõ o. Lo ka mu nkooro a obo me aamoŋono ti anga wu a nsumu o. Me Mfumu aakalamana me.
4 Porque a consciência não me acusa de nada. Mas nem por isso me dou por justificado, pois quem me julga é o Senhor.
5 Mu obo, ka litswama olamana mbwuru o nsomo matala ma ókuru Mfumu mato, nsomo Mfumu agya. Nde sa apaha ŋa tse-tse mansweghe ma mali kunsa mpyibi yi a laŋa-laŋa ya sa asuo ŋa mbala bitsimi bi mikolo mi baara. Oŋo nswe mbwuru akala aabagha nsia yi aafa kundaa Nzaami.
5 Portanto, não julguem nada antes do tempo, até que venha o Senhor, o qual não somente trará à plena luz as coisas ocultas das trevas, mas também manifestará os desígnios dos corações. E então cada um receberá o seu louvor da parte de Deus.
6 Bandughu ba me mu kana, me mu nkooro a be me aansuo mandagha mamo mu efaana kii meme ya Apolose. Me mu efaana ekye be liigyighi onyaã oluru milili mi bási mu Bisono. Mpaala be linyaã olwulu mu mubili a nyuru bu lisomo mu engulu kii ndaa mumõ bwunu we kii ndaa wu muke.
6 Meus irmãos, apliquei estas coisas figuradamente a mim mesmo e a Apolo, por causa de vocês, para que por nosso exemplo vocês aprendam isto: “Não ultrapassem o que está escrito”, para que ninguém se encha de orgulho a favor de um em prejuízo de outro.
7 Mu kuulu, mu emakye we li mu okamoŋono ti we bvulu ba bake? Emakye we li a kye kiili ka ogwa bágwi we kye o? Ya kala ti ogwa bágwi we kye, mu emakye we li mu okasa mutwunu, ti anga ka mu ogwa bágwi we kye o?
7 Pois quem é que faz com que você sobressaia? E o que é que você tem que não tenha recebido? E, se o recebeu, por que se gloria, como se não o tivesse recebido?
8 Be ayi limaabagha bilogho byehene! Be ayi bisini! Be ayi mikogho, lo bihi ka lili mikogho o. Mu engaŋma me ndzyi ti be likala nkara a mikogho mpaala bihi si likala mikogho emõ ya be.
8 Vocês já estão fartos! Já são ricos! Chegaram a reinar sem nós! Sim, quem dera que vocês fossem reis, para que também nós viéssemos a reinar com vocês!
9 Mu kuulu, me bu nsimi ti Nzaami aatwulu bihi ŋa kyaã, bihi bantumu mu okala ŋa ebini kii masini. Bihi ayi lili ti anga baara ba baatsyiri mukakana a lipfu, ba baasuo ŋa ebini kii baara bwohono, ŋa nkulu a bangye-yulu ya ŋa nkulu a baara.
9 Porque me parece que Deus pôs a nós, os apóstolos, em último lugar, como se fôssemos condenados à morte. Porque nos tornamos espetáculo para o mundo, tanto para os anjos como para os seres humanos.
10 Bihi, bihi lili banga-a-lala mu nkooro a Kriste, lo be, be lili bansughu mu Kriste. Bihi, bihi lili ba bakolo, lo be, be lili a mpini. Be, be lili baara baba nsia, lo bihi, bihi lili babo ba baagwene okagwa budziri.
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, e vocês são sábios em Cristo. Nós somos fracos, e vocês são fortes; vocês são honrados, e nós somos desprezados.
11 Tee mu matala ma, bihi lili mu okakpa nzala, bihi lili a nyoro, bihi lili mpene, bali mu okakaha bihi nswa-nswa, bihi lili mu okabulugye magye-agye.
11 Até a presente hora, sofremos fome, sede e nudez; somos esbofeteados e não temos morada certa;
12 Bihi lili mu okamono mpara mu okasala mu myaã mi bihi bameme. Ŋa baakatughu bihi, bihi liikaseme, ŋa baakamwehẽ bihi kimini, bihi liikakuru mukolo.
12 e nos afadigamos, trabalhando com as nossas próprias mãos. Quando somos insultados, bendizemos; quando somos perseguidos, suportamos;
13 Ŋa baakaburulu bihi mandagha, bihi liikagwa babake mpama. Tee mu matala ma, bihi ayi lili ti anga mubviini a nsie, bisagha bi ookatsili baara bwohono ku yala.
13 quando somos caluniados, procuramos conciliação. Até agora, temos chegado a ser considerados lixo do mundo, escória de todos.
14 Me ka nsono be mandagha ma mu otwuhu be budzwa o, lo mu ogyehe be ti anga baana ba me baba mukolo.
14 Não escrevo estas coisas para que vocês fiquem envergonhados; pelo contrário, para admoestá-los como a meus filhos amados.
15 Mu kuulu, ngu okala ti be likughu okala a mapfwunu kwumu (10 000) ma mimbiri mu Kriste, be ka lili a bataara balagha o. Ngu me aamburu be mu Yiisu-Kriste mu Nsia yi Mbwe.
15 Porque, ainda que vocês tivessem milhares de instrutores em Cristo, não teriam muitos pais, pois eu gerei vocês em Cristo Jesus, pelo evangelho.
16 Mu obo, me ngwi be mpama: Liikanama efaana e me.
16 Portanto, eu peço a vocês que sejam meus imitadores.
17 Me mu obo me aangweghe be Timote, mwana a me wu mukolo wu bakughu osa kana mu nde mu Mfumu. Nde sa akalibili be mweẽ mu nzya-nzyara a me mu Yiisu-Kriste, ti bwunu a bu aakanduo me yo mu bibini byehene, mu mabwunu ma Nzaami mwohono.
17 Por esta causa, eu enviei até vocês Timóteo, que é meu filho amado e fiel no Senhor, o qual fará com que vocês se lembrem dos meus caminhos em Cristo Jesus, como, por toda parte, ensino em cada igreja.
18 Ndaama a baara ŋa kara li be baalwulu mu mubili a nyuru, bu batsimi ti me akala ka ayamono be o.
18 Alguns de vocês se encheram de orgulho, como se eu não fosse mais visitá-los.
19 Ankoho, edzi-dzighi me ndi mu ogya kundaa be kala ti Mfumu dzyi, ya me sa nsoolo lileene li baara ba balwulu mu mubili a nyuru, lo ka mbiili a bo o.
19 Mas, em breve, se o Senhor quiser, irei visitá-los, e então conhecerei não a palavra, mas o poder desses orgulhosos.
20 Mu kuulu Empu e Nzaami ka eli mu mbiili o, lo mu lileene.
20 Porque o Reino de Deus consiste não em palavra, mas em poder.
21 Be bunu lidzyi? Me ngya kundaa be ya mukaana bwunu we ya mukolo wu alwulu mu dzyi ya mufulu wu a edzuunu?
21 O que vocês preferem? Que eu vá até aí com um chicote ou com amor e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.