1 Coríntios 3
tyx (TYX) vs NAA
1 Bandughu ba me mu kana, me ngu wuulu ka aambili kundaa be ti anga kundaa baara ba bali mu mufulu o, lo ti anga kundaa baara ba bakolo, ti anga kundaa bike-bike mu Kriste.
1 Eu, porém, irmãos, não pude falar a vocês como a pessoas espirituais, e sim como a pessoas carnais, como a crianças em Cristo.
2 Maluo ma aangwi me be mali ti anga mabiene, lo ka bi-odza bi bikubu o, mu kuulu be ka likaakuŋu bye o. Ngu okala mu matala ma, be ka lileene odza bye o.
2 Eu lhes dei leite para beber; não pude alimentá-los com comida sólida, porque vocês ainda não podiam suportar. Nem ainda agora podem, porque vocês ainda são carnais.
3 Mu kuulu be nkini lili baara ba bali a nzya-nzyara yi a baara ba nsie yi. Ŋa kara li be oli a ebaa ya mumbaŋana. Lo bunu, be ka lili baara baba musunu ya ba bali a nzya-nzyara yi a embwuru o?
3 Porque, se há ciúmes e brigas entre vocês, será que isso não mostra que são carnais e andam segundo os padrões humanos?
4 Ŋa ookalyele mbwuru mumõ ti: «Me, me ndi mbwuru a Poole!» Ya wu muke ti: «Me ndi mbwuru a Apolose!» Be ka lili ti anga baara bwohono o?
4 Quando alguém diz: “Eu sou de Paulo”, e outro diz: “Eu sou de Apolo”, não é evidente que vocês andam segundo padrões humanos?
5 Apolose nande ali? Poole nande ali? Bo yini a basala bali, baala mu nzili a bo be liisi kana mu Nzaami, bwunu a bu oli ekaba ki ógwi Mfumu kundaa nswe mbwuru mu bo.
5 Quem é Apolo? E quem é Paulo? São servos por meio de quem vocês creram, e isto conforme o Senhor concedeu a cada um.
6 Me, me aankunu, Apolose aagyirili madza, lo Nzaami aakakwuhu.
6 Eu plantei, Apolo regou, mas o crescimento veio de Deus.
7 Mu obo, ka oli wu aakunu bwunu we wu a aakagyirili madza li a mupfunu o, lo Nzaami wu aakakwuhu.
7 De modo que nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Mu kuulu, wu aakakunu ya wu aakagyirili madza bali embe, lo nswe mbwuru sa abagha mufuru a nde bwunu a bu oli esala e nde.
8 Ora, o que planta e o que rega são um, e cada um receberá a sua recompensa de acordo com o seu próprio trabalho.
9 Mu kuulu bihi bwohono lili bandughu mu esala emõ ya Nzaami, ya be, be lili nseghe a Nzaami, nzo yi ootwu Nzaami.
9 Porque nós somos cooperadores de Deus, e vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Bwunu a bu oli bwehe bu oogwi me Nzaami, ti anga mutwu-manzo wu li nsughu, me aantwu bitsini bi bibagha bi nzo, ya mbwuru mukimi aatwu ŋa yulu a bye. Lo nswe mbwuru asa mayele mu ntwu-ntwu yi ali mu okatwu nde ŋa yulu a bitsini bibye.
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, lancei o fundamento como sábio construtor, e outro edifica sobre ele. Porém cada um veja como edifica.
11 Mu kuulu, mbwuru ka kughu ofiritwu bitsini bi bibagha bikimi ŋa yulu a bi bátswama otwu o, bitsini bi bibagha bibye ngu Yiisu-Kriste.
11 Porque ninguém pode lançar outro fundamento, além do que foi posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Ngu okala ti batwu ŋa yulu a bitsini bi bibagha bibye mu oore, mu ngele, mu mameẽ mama ntala, mu miti, mu liseghe bwunu we mu ndoŋo,
12 E, se o que alguém edifica sobre o fundamento é ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha,
13 esala kii nswe mbwuru sa emoŋono epankala mu etsughu kii mumfwunu. Etsughu ekye sa esuo ŋa mbala esala e nswe mbwuru, mu kuulu kye sa ekala etsughu kii mbaa, ya mbaa sa yigyeele esala e nswe mbwuru-mbwuru.
13 a obra de cada um se tornará manifesta, pois o Dia a demonstrará. Porque será revelada pelo fogo, e o fogo provará qual é a obra de cada um.
14 Kala ti esala kii otwu ki oosala mbwuru ŋa yulu a bitsini bi bibagha bikuono odzighi, mbwuru munde sa abagha mufuru.
14 Se aquilo que alguém edificou sobre o fundamento permanecer, esse receberá recompensa.
15 Lo kala ti kye edzighi, nde akala ka bagha mufuru o. Nde sa abvwughu, lo ti anga mbwuru wu aaluru ŋa kara li mile mi mbaa.
15 Se a obra de alguém se queimar, esse sofrerá dano. Porém ele mesmo será salvo, mas como que através do fogo.
16 Be ka lisoolo o ti be lili nzo a Nzaami ya Mufulu a Nzaami aakakala mu be?
16 Vocês não sabem que são santuário de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 Kala ti mbwuru tsala nzo a Nzaami, Nzaami sa atsala nde. Mu kuulu nzo a Nzaami yili yi a ngili, ya be lili nzo a Nzaami oyo.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá. Porque o santuário de Deus, que são vocês, é sagrado.
18 Mbwuru anyaã opfiri nyuru a ndeme: Kala ti mbwuru ŋa kara li be aakatsimi ti nde li nsughu mu efaana kii baara ba nsie yi, nyaã nde akala nga-a-lala mpaala akala nsughu.
18 Que ninguém engane a si mesmo! Se algum de vocês pensa que é sábio neste mundo, faça-se louco para se tornar sábio.
19 Mu kuulu bunsughu bu nsie yi buli lala ŋa mihi mi Nzaami. Mu kuulu básono ti: «Nzaami aakabagha bansughu mu myere mimi mayele ma bomo ma mabi.»
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus. Pois está escrito: “Ele apanha os sábios na própria astúcia deles.”
20 Ya báfirisono bu: «Mfumu soolo bitsimi bi bansughu. Nde soolo ti bye ka bili bibi mubwughu o.»
20 E também: “O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, e sabe que são pensamentos vãos.”
21 Mu obo, mbwuru anyaã okala a mutwunu mu baara, mu kuulu byehene bili bibi ndaa be:
21 Portanto, ninguém se glorie nos homens. Porque tudo é de vocês:
22 Ngu okala Poole, ngu okala Apolose, ngu okala Sefase, ngu okala nsie, ngu okala laama, ngu okala lipfu, ngu okala matala mama lolo, ngu okala matala ma maagya, byehene bili bibi ndaa be.
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Cefas, seja o mundo, seja a vida, seja a morte, sejam as coisas presentes, sejam as futuras, tudo é de vocês,
23 Lo be, be lili baba Kriste, ya Kriste li wu a Nzaami.
23 e vocês são de Cristo, e Cristo é de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.