1 Coríntios 3

tyx (TYX) vs BKJ

Sair da comparação
1 Bandughu ba me mu kana, me ngu wuulu ka aambili kundaa be ti anga kundaa baara ba bali mu mufulu o, lo ti anga kundaa baara ba bakolo, ti anga kundaa bike-bike mu Kriste.
1 E eu, irmãos, não pude falar a vós como a espirituais, mas como a carnais, como a bebês em Cristo.
2 Maluo ma aangwi me be mali ti anga mabiene, lo ka bi-odza bi bikubu o, mu kuulu be ka likaakuŋu bye o. Ngu okala mu matala ma, be ka lileene odza bye o.
2 Eu alimentei-vos com leite e não com alimento sólido, porque até agora não fostes capazes de suportar, nem mesmo agora sois capazes.
3 Mu kuulu be nkini lili baara ba bali a nzya-nzyara yi a baara ba nsie yi. Ŋa kara li be oli a ebaa ya mumbaŋana. Lo bunu, be ka lili baara baba musunu ya ba bali a nzya-nzyara yi a embwuru o?
3 Porque ainda sois carnais, pois, havendo entre vós inveja, contendas e divisões, não sois carnais e andais como os homens?
4 Ŋa ookalyele mbwuru mumõ ti: «Me, me ndi mbwuru a Poole!» Ya wu muke ti: «Me ndi mbwuru a Apolose!» Be ka lili ti anga baara bwohono o?
4 Porque enquanto um diz: Eu sou de Paulo; e outro: Eu sou de Apolo; não sois carnais?
5 Apolose nande ali? Poole nande ali? Bo yini a basala bali, baala mu nzili a bo be liisi kana mu Nzaami, bwunu a bu oli ekaba ki ógwi Mfumu kundaa nswe mbwuru mu bo.
5 Quem, então, é Paulo, e quem é Apolo, senão ministros pelos quais crestes, conforme o Senhor deu a cada homem?
6 Me, me aankunu, Apolose aagyirili madza, lo Nzaami aakakwuhu.
6 Eu tenho plantado, Apolo regado; mas Deus dá o crescimento.
7 Mu obo, ka oli wu aakunu bwunu we wu a aakagyirili madza li a mupfunu o, lo Nzaami wu aakakwuhu.
7 Assim então, nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Mu kuulu, wu aakakunu ya wu aakagyirili madza bali embe, lo nswe mbwuru sa abagha mufuru a nde bwunu a bu oli esala e nde.
8 Ora, o que planta e o que rega são um; e cada homem receberá a sua própria recompensa, de acordo com o seu próprio trabalho.
9 Mu kuulu bihi bwohono lili bandughu mu esala emõ ya Nzaami, ya be, be lili nseghe a Nzaami, nzo yi ootwu Nzaami.
9 Porque nós somos colaboradores de Deus; Vós sois lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Bwunu a bu oli bwehe bu oogwi me Nzaami, ti anga mutwu-manzo wu li nsughu, me aantwu bitsini bi bibagha bi nzo, ya mbwuru mukimi aatwu ŋa yulu a bye. Lo nswe mbwuru asa mayele mu ntwu-ntwu yi ali mu okatwu nde ŋa yulu a bitsini bibye.
10 Segundo a graça de Deus que me é dada, como sábio mestre de obras, eu pus a fundação, e outro edifica sobre ele; mas cada homem fique atento como se edifica sobre ele.
11 Mu kuulu, mbwuru ka kughu ofiritwu bitsini bi bibagha bikimi ŋa yulu a bi bátswama otwu o, bitsini bi bibagha bibye ngu Yiisu-Kriste.
11 Porque nenhum outro fundamento pode alguém lançar além do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Ngu okala ti batwu ŋa yulu a bitsini bi bibagha bibye mu oore, mu ngele, mu mameẽ mama ntala, mu miti, mu liseghe bwunu we mu ndoŋo,
12 Agora, se algum homem sobre este fundamento edificar, de ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, restolho,
13 esala kii nswe mbwuru sa emoŋono epankala mu etsughu kii mumfwunu. Etsughu ekye sa esuo ŋa mbala esala e nswe mbwuru, mu kuulu kye sa ekala etsughu kii mbaa, ya mbaa sa yigyeele esala e nswe mbwuru-mbwuru.
13 a obra de cada homem se manifestará; pois o dia a declarará, porque esta será revelada pelo fogo; e o fogo provará o tipo da obra de cada homem.
14 Kala ti esala kii otwu ki oosala mbwuru ŋa yulu a bitsini bi bibagha bikuono odzighi, mbwuru munde sa abagha mufuru.
14 Se a obra que algum homem edificou permanecer, ele receberá uma recompensa.
15 Lo kala ti kye edzighi, nde akala ka bagha mufuru o. Nde sa abvwughu, lo ti anga mbwuru wu aaluru ŋa kara li mile mi mbaa.
15 Se a obra de algum homem for consumida, ele sofrerá perda; mas ainda assim, ele será salvo, como pelo fogo.
16 Be ka lisoolo o ti be lili nzo a Nzaami ya Mufulu a Nzaami aakakala mu be?
16 Não sabeis vós que sois o templo de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Kala ti mbwuru tsala nzo a Nzaami, Nzaami sa atsala nde. Mu kuulu nzo a Nzaami yili yi a ngili, ya be lili nzo a Nzaami oyo.
17 Se algum homem corromper o templo de Deus, Deus o destruirá; porque o templo de Deus é santo, e este templo sois vós.
18 Mbwuru anyaã opfiri nyuru a ndeme: Kala ti mbwuru ŋa kara li be aakatsimi ti nde li nsughu mu efaana kii baara ba nsie yi, nyaã nde akala nga-a-lala mpaala akala nsughu.
18 Nenhum homem se engane a si mesmo; se algum homem dentre vós parecer ser sábio neste mundo, torne-se louco para poder ser sábio.
19 Mu kuulu bunsughu bu nsie yi buli lala ŋa mihi mi Nzaami. Mu kuulu básono ti: «Nzaami aakabagha bansughu mu myere mimi mayele ma bomo ma mabi.»
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; porque está escrito: Ele apanha os sábios na sua própria astúcia.
20 Ya báfirisono bu: «Mfumu soolo bitsimi bi bansughu. Nde soolo ti bye ka bili bibi mubwughu o.»
20 E outra vez: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, que são vãos.
21 Mu obo, mbwuru anyaã okala a mutwunu mu baara, mu kuulu byehene bili bibi ndaa be:
21 Portanto, nenhum homem se glorie em homens; porque todas as coisas são vossas;
22 Ngu okala Poole, ngu okala Apolose, ngu okala Sefase, ngu okala nsie, ngu okala laama, ngu okala lipfu, ngu okala matala mama lolo, ngu okala matala ma maagya, byehene bili bibi ndaa be.
22 quer Paulo, ou Apolo, ou Cefas, ou o mundo, ou a vida, ou a morte, ou as coisas do presente, ou as coisas vindouras, tudo é vosso,
23 Lo be, be lili baba Kriste, ya Kriste li wu a Nzaami.
23 e vós sois de Cristo, e Cristo é de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.