1 Coríntios 3
tyx (TYX) vs ARIB
1 Bandughu ba me mu kana, me ngu wuulu ka aambili kundaa be ti anga kundaa baara ba bali mu mufulu o, lo ti anga kundaa baara ba bakolo, ti anga kundaa bike-bike mu Kriste.
1 E eu, irmãos não vos pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a criancinhas em Cristo.
2 Maluo ma aangwi me be mali ti anga mabiene, lo ka bi-odza bi bikubu o, mu kuulu be ka likaakuŋu bye o. Ngu okala mu matala ma, be ka lileene odza bye o.
2 Leite vos dei por alimento, e não comida sólida, porque não a podíeis suportar; nem ainda agora podeis;
3 Mu kuulu be nkini lili baara ba bali a nzya-nzyara yi a baara ba nsie yi. Ŋa kara li be oli a ebaa ya mumbaŋana. Lo bunu, be ka lili baara baba musunu ya ba bali a nzya-nzyara yi a embwuru o?
3 porquanto ainda sois carnais; pois, havendo entre vós inveja e contendas, não sois porventura carnais, e não estais andando segundo os homens?
4 Ŋa ookalyele mbwuru mumõ ti: «Me, me ndi mbwuru a Poole!» Ya wu muke ti: «Me ndi mbwuru a Apolose!» Be ka lili ti anga baara bwohono o?
4 Porque, dizendo um: Eu sou de Paulo; e outro: Eu de Apolo; não sois apenas homens?
5 Apolose nande ali? Poole nande ali? Bo yini a basala bali, baala mu nzili a bo be liisi kana mu Nzaami, bwunu a bu oli ekaba ki ógwi Mfumu kundaa nswe mbwuru mu bo.
5 Pois, que é Apolo, e que é Paulo, senão ministros pelos quais crestes, e isso conforme o que o Senhor concedeu a cada um?
6 Me, me aankunu, Apolose aagyirili madza, lo Nzaami aakakwuhu.
6 Eu plantei; Apolo regou; mas Deus deu o crescimento.
7 Mu obo, ka oli wu aakunu bwunu we wu a aakagyirili madza li a mupfunu o, lo Nzaami wu aakakwuhu.
7 De modo que, nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Mu kuulu, wu aakakunu ya wu aakagyirili madza bali embe, lo nswe mbwuru sa abagha mufuru a nde bwunu a bu oli esala e nde.
8 Ora, uma só coisa é o que planta e o que rega; e cada um receberá o seu galardão segundo o seu trabalho.
9 Mu kuulu bihi bwohono lili bandughu mu esala emõ ya Nzaami, ya be, be lili nseghe a Nzaami, nzo yi ootwu Nzaami.
9 Porque nós somos cooperadores de Deus; vós sois lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Bwunu a bu oli bwehe bu oogwi me Nzaami, ti anga mutwu-manzo wu li nsughu, me aantwu bitsini bi bibagha bi nzo, ya mbwuru mukimi aatwu ŋa yulu a bye. Lo nswe mbwuru asa mayele mu ntwu-ntwu yi ali mu okatwu nde ŋa yulu a bitsini bibye.
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, lancei eu como sábio construtor, o fundamento, e outro edifica sobre ele; mas veja cada um como edifica sobre ele.
11 Mu kuulu, mbwuru ka kughu ofiritwu bitsini bi bibagha bikimi ŋa yulu a bi bátswama otwu o, bitsini bi bibagha bibye ngu Yiisu-Kriste.
11 Porque ninguém pode lançar outro fundamento, além do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Ngu okala ti batwu ŋa yulu a bitsini bi bibagha bibye mu oore, mu ngele, mu mameẽ mama ntala, mu miti, mu liseghe bwunu we mu ndoŋo,
12 E, se alguém sobre este fundamento levanta um edifício de ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha,
13 esala kii nswe mbwuru sa emoŋono epankala mu etsughu kii mumfwunu. Etsughu ekye sa esuo ŋa mbala esala e nswe mbwuru, mu kuulu kye sa ekala etsughu kii mbaa, ya mbaa sa yigyeele esala e nswe mbwuru-mbwuru.
13 a obra de cada um se manifestará; pois aquele dia a demonstrará, porque será revelada no fogo, e o fogo provará qual seja a obra de cada um.
14 Kala ti esala kii otwu ki oosala mbwuru ŋa yulu a bitsini bi bibagha bikuono odzighi, mbwuru munde sa abagha mufuru.
14 Se permanecer a obra que alguém sobre ele edificou, esse receberá galardão.
15 Lo kala ti kye edzighi, nde akala ka bagha mufuru o. Nde sa abvwughu, lo ti anga mbwuru wu aaluru ŋa kara li mile mi mbaa.
15 Se a obra de alguém se queimar, sofrerá ele prejuízo; mas o tal será salvo todavia como que pelo fogo.
16 Be ka lisoolo o ti be lili nzo a Nzaami ya Mufulu a Nzaami aakakala mu be?
16 Não sabeis vós que sois santuário de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Kala ti mbwuru tsala nzo a Nzaami, Nzaami sa atsala nde. Mu kuulu nzo a Nzaami yili yi a ngili, ya be lili nzo a Nzaami oyo.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; porque sagrado é o santuário de Deus, que sois vós.
18 Mbwuru anyaã opfiri nyuru a ndeme: Kala ti mbwuru ŋa kara li be aakatsimi ti nde li nsughu mu efaana kii baara ba nsie yi, nyaã nde akala nga-a-lala mpaala akala nsughu.
18 Ninguém se engane a si mesmo; se alguém dentre vós se tem por sábio neste mundo, faça-se louco para se tornar sábio.
19 Mu kuulu bunsughu bu nsie yi buli lala ŋa mihi mi Nzaami. Mu kuulu básono ti: «Nzaami aakabagha bansughu mu myere mimi mayele ma bomo ma mabi.»
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois está escrito: Ele apanha os sábios na sua própria astúcia;
20 Ya báfirisono bu: «Mfumu soolo bitsimi bi bansughu. Nde soolo ti bye ka bili bibi mubwughu o.»
20 e outra vez: O Senhor conhece as cogitações dos sábios, que são vãs.
21 Mu obo, mbwuru anyaã okala a mutwunu mu baara, mu kuulu byehene bili bibi ndaa be:
21 Portanto ninguém se glorie nos homens; porque tudo é vosso;
22 Ngu okala Poole, ngu okala Apolose, ngu okala Sefase, ngu okala nsie, ngu okala laama, ngu okala lipfu, ngu okala matala mama lolo, ngu okala matala ma maagya, byehene bili bibi ndaa be.
22 seja Paulo, ou Apolo, ou Cefas; seja o mundo, ou a vida, ou a morte; sejam as coisas presentes, ou as vindouras, tudo é vosso,
23 Lo be, be lili baba Kriste, ya Kriste li wu a Nzaami.
23 e vós de Cristo, e Cristo de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.