1 Coríntios 1
tyx (TYX) vs NTLH
1 Me Poole, ntumu a Yiisu-Kriste wu óti Nzaami mbili mu waa li nde, ya Sosetene ndughu mu kana,
1 — ausente —
2 lisono mukaana wu kundaa Libwunu li Nzaami li lili mu bvulu lili Korente, bo ba ótwulu Nzaami mu libee mu osalala nde bu bali emõ mu Yiisu-Kriste. Bo bali baba tse-tse mu mbili yi báti bo emõ ya babo bwohono ba baakasamana mu bibini byehene mu nkwumu a Mfumu a bihi Yiisu-Kriste, Mfumu a bo ya bihi bwohono.
2 — ausente —
3 Nyaã bwehe ya edzuunu bi bifi kundaa Nzaami Taara a bihi ya kundaa Mfumu Yiisu-Kriste bikala ya be!
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 Nswe matala, me aakambvurulu matuono kundaa Nzaami a me mu be mu bwehe bu ógwi be Nzaami mu Kriste Yiisu.
4 Eu sempre agradeço ao meu Deus por causa da graça que ele tem dado a vocês por meio de Cristo Jesus.
5 Mu kuulu mu Nde, be lili bisini mu bikaba byehene, emvulu ngughu bikaba bibi Ndagha ya bibi ligyahaba.
5 Por estarem unidos com Cristo Jesus, vocês foram enriquecidos em tudo, tanto no dom de anunciar o evangelho como no dom da sabedoria espiritual.
6 Mu kuulu bumpughulu bu bihi mu Kriste buumoŋono nkara a bubwe kundaa be.
6 A mensagem a respeito de Cristo está tão firme em vocês,
7 Me mu obo, be ka ligweene a ekaba kii bwehe si emõ o, bu lili mu okakebe omoŋono o Mfumu a bihi Yiisu-Kriste.
7 que vocês não têm deixado de receber nenhum dom espiritual enquanto esperam a vinda do nosso Senhor Jesus Cristo.
8 Me Nde akala aagwa be mpini tee ku masini, mpaala be likala baara ba bagwene a ndagha yi baasyeme bo mu etsughu ki oogya Mfumu a bihi Yiisu-Kriste.
8 Cristo vai conservá-los firmes até o fim para que no dia da volta do nosso Senhor Jesus Cristo vocês não tenham culpa de nada.
9 Nzaami wu aati be mbili mu okala bumõ ya Mwana a Nde Yiisu-Kriste, Mfumu a bihi, Nde li wu bakughu osa kana.
9 Deus é fiel e chamou vocês para que vivam em união com o seu Filho Jesus Cristo, o nosso Senhor.
10 Bandughu ba me mu kana, me ngwi be mpama mu nkwumu a Mfumu a bihi Yiisu-Kriste, mu okala a mbiili mõ: Onyaã okala a munkaghaba ŋa kara li be. Ligyighili okala emõ, mu mufulu ya mu bitsimi bi be.
10 Irmãos, peço, pela autoridade do nosso Senhor Jesus Cristo, que vocês estejam de acordo no que dizem e que não haja divisões entre vocês. Sejam completamente unidos num só pensamento e numa só intenção.
11 Mu kuulu, bandughu ba me mu kana, baara ba nzo a Kolowe baalyele me ti be lili mu okabaŋana be a be.
11 Pois, meus irmãos, algumas pessoas da família de Cloé me contaram que há brigas entre vocês.
12 Me bu ndzyi olyele: Nswe mbwuru mu be li mu okalyele ti: «Me, me ndi mbwuru a Poole», wu muke ti: «Me, me ndi mbwuru a Apolose», mukimi ti: «Me, me ndi mbwuru a Piere», ya wunu ti: «Lo me, me ndi mbwuru a Kriste.»
12 O que eu quero dizer é isto: cada um de vocês diz uma coisa diferente. Um diz: “Eu sou de Paulo”; outro, “Eu sou de Apolo”; outro, “Eu sou de Pedro”; e ainda outro, “Eu sou de Cristo”.
13 Bunu, Kriste wu aakaghaba ali? Ngu Poole bákomo ŋa kuruwa mu be? Bwunu we me mu nkwumu a Poole báboghoro be?
13 Por acaso Cristo foi dividido em várias partes? Será que Paulo morreu crucificado em favor de vocês? Ou será que vocês foram batizados em nome de Paulo?
14 Me aakambvurulu matuono kundaa Nzaami mu kuulu me ka ámboghoro mbwuru si mumõ ŋa kara li be o, kala ti ka yini a Kirisipuse ya Ngayuse o.
14 Graças a Deus que eu não batizei nenhum de vocês, a não ser Crispo e Gaio.
15 Mu obo, mbwuru si mumõ ka kughu olyele o ti mu nkwumu a me báboghoro be.
15 Assim ninguém pode dizer que vocês foram batizados em meu nome.
16 Aa ngaŋma! Me áamboghoro si baara ba nzo a Esetefanase. Kala ti bamaha baara babo, me bu nsoolo ti me ka ámboghoro mbwuru mukimi o.
16 (Ah! Sim. Batizei também Estéfanas e a família dele, mas não lembro de ter batizado mais ninguém.)
17 Mu kuulu Kriste ka ágweghe me mu oboghoro baara o, lo mu otsala Nsia yi Mbwe, ka mu bunsughu bubu obili o, mpaala lipfu li Kriste ŋa kuruwa likala lili bwunu.
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para anunciar o evangelho e anunciá-lo sem usar a linguagem da sabedoria humana, para não tirar o poder da morte de Cristo na cruz.
18 Mu kuulu maluo ma kuruwa mali lala kundaa baara ba bali mu okagye ku odzimini, lo kundaa bihi ba liibvwughu, mo mali lileene li Nzaami.
18 De fato, a mensagem da morte de Cristo na cruz é loucura para os que estão se perdendo; mas para nós, que estamos sendo salvos, é o poder de Deus.
19 Mu kuulu básono ti:
19 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Destruirei a sabedoria dos sábios e acabarei com o conhecimento dos instruídos.”
20 Nsughu kunu ali? Muluo-mikyene kunu ali? Nga a munsohobo wu matala ma kunu ali? Nzaami ka aakirili bunsughu bu nsie yi lala o?
20 Então, o que poderão dizer os sábios e os instruídos? O que vão dizer os grandes oradores deste mundo? Deus tem mostrado que a sabedoria deste mundo é loucura.
21 Mu kuulu, mu nzili a bunsughu bubo, baara ba nsie ka baasoolo Nzaami munsa bunsughu bu Nde o, me mu nzili a lala li maluo Nzaami aamono bubwe mu obvwuhu ba baakasa kana.
21 Pois Deus, na sua sabedoria, não deixou que os seres humanos o conhecessem por meio da sabedoria deles. Pelo contrário, resolveu salvar aqueles que creem e fez isso por meio da mensagem que anunciamos, a qual é chamada de “louca”.
22 Ba-Dzwife bali mu okaluomo bilyimi bii okiŋimi, ya ba-Ngereke bali mu okasagha bunsughu.
22 Os judeus pedem milagres como prova, e os não judeus procuram a sabedoria.
23 Lo bihi, bihi lili mu okaluo Kriste wu bákomo ŋa kuruwa, Nde wu li kya kundaa ba-Dzwife ya wu li lala kundaa baara baala ka bali ba-Dzwife o.
23 Mas nós anunciamos o Cristo crucificado — uma mensagem que para os judeus é ofensa e para os não judeus é loucura.
24 Lo kundaa baara ba óti Nzaami mbili, ngu okala ba-Dzwife, ngu okala ba-Ngereke, nde li Kriste, lileene ya bunsughu bu Nzaami.
24 Mas para aqueles que Deus tem chamado, tanto judeus como não judeus, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Mu kuulu lala li Nzaami libvulu bunsughu bu baara, ya okolo o Nzaami oluru mpini a baara mu makpa.
25 Pois aquilo que parece ser a loucura de Deus é mais sábio do que a sabedoria humana, e aquilo que parece ser a fraqueza de Deus é mais forte do que a força humana.
26 Bandughu ba me mu kana, limagyighili otsimi bunu be lili, be ba ooti Nzaami mbili: Mu otala mu embwuru, ka oli a bansughu balagha ŋa kara li be o, ngu okala banga-a-lileene ba balagha, ngu okala baara balagha baba madzumu mama budziri.
26 Agora, meus irmãos, lembrem do que vocês eram quando Deus os chamou. Do ponto de vista humano poucos de vocês eram sábios ou poderosos ou de famílias importantes.
27 Lo Nzaami aasuolo ŋa nsie mandagha mama lala mu otwuhu bansughu bupfiri, Nde aasuolo ŋa nsie bilogho bi bikolo mu otwuhu bilogho bi bili a mpini bupfiri.
27 Para envergonhar os sábios, Deus escolheu aquilo que o mundo acha que é loucura; e, para envergonhar os poderosos, ele escolheu o que o mundo acha fraco.
28 Nzaami aasuolo ŋa nsie bilogho bi bigwene a mupfunu, bilogho bi baakatsaala, bilogho bibi bwunu, mu osa ti bilogho bi bili a mupfunu ŋa nsie bikala bibi bwunu.
28 Para destruir o que o mundo pensa que é importante, Deus escolheu aquilo que o mundo despreza, acha humilde e diz que não tem valor.
29 Mpaala mbwuru si mumõ anyaã okala a mutwunu ŋa mihi mi Nzaami.
29 Isso quer dizer que ninguém pode ficar orgulhoso, pois sabe que está sendo visto por Deus.
30 Ankoho, me mu nkooro a Nzaami be lili mu Yiisu-Kriste. Kriste wuulu mu waa li Nzaami ayi bunsughu bu bihi, bunsumu bu bihi, bungili ya okwulu o bihi.
30 Porém Deus uniu vocês com Cristo Jesus e fez com que Cristo seja a nossa sabedoria. E é por meio de Cristo que somos aceitos por Deus, nos tornamos o povo de Deus e somos salvos.
31 Me mu obo básono ti: «Nyaã ti mbwuru nga a mutwunu asa mutwunu a nde mu Mfumu.»
31 Portanto, como as Escrituras Sagradas dizem: “Quem quiser se orgulhar, que se orgulhe daquilo que o Senhor faz.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.