1 Coríntios 13

tyx (TYX) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ngu okala ti me mbili mandiŋi ma baara ya mama bangye-yulu, kala ti me ka ndi a dzyi o, me ndi esyeẽ kii mu boronze ki eli mu okabili bwunu we nguŋu yi aakasa nkele yi alagha.
1 Ainda que eu falasse as línguas dos homens e dos anjos, se não tiver caridade, sou como o bronze que soa, ou como o címbalo que retine.
2 Ngu okala ti me ndi a ekaba kii obighili, ligyahaba li mandagha mwohono mama ensweghe ya osoolo kwohono, ngu okala ti me ndi a kana li liikasobo minguo bibini, kala ti me ka ndi a dzyi o, lo me ka ndi a mupfunu o.
2 Mesmo que eu tivesse o dom da profecia, e conhecesse todos os mistérios e toda a ciência; mesmo que tivesse toda a fé, a ponto de transportar montanhas, se não tiver caridade, não sou nada.
3 Ngu okala ti me nkaba busini bu me bwohono kundaa bawele, ngu okala ti me ngwi nyuru a me mpaala batsughu yo ku mbaa, kala ti me ka ndi a dzyi o, mandagha mamo ka mali a mupfunu mu me o.
3 Ainda que distribuísse todos os meus bens em sustento dos pobres, e ainda que entregasse o meu corpo para ser queimado, se não tiver caridade, de nada valeria!
4 Dzyi liikakuru mukolo mu okebe, dzyi liikasa bubwe, lo ka lili a musogho o. Dzyi ka lili a mubili a nyuru o, lo ka lili a nzala a nsia o.
4 A caridade é paciente, a caridade é bondosa. Não tem inveja. A caridade não é orgulhosa. Não é arrogante.
5 Dzyi ka liikagyighili ndagha yi budzwa o, lo ka liikasagha ndaana yi a ndaa ndeme o, lo ka liikabagha nkehe o, lo ka liikalibili mweẽ mu bubi o.
5 Nem escandalosa. Não busca os seus próprios interesses, não se irrita, não guarda rancor.
6 Dzyi ka liikamono esee mu ogwene a bunsumu o, lo dzyi liikamono esee mu engaŋma.
6 Não se alegra com a injustiça, mas se rejubila com a verdade.
7 Dzyi liikasa mandagha mwohono kolokolo, lo liikasa kana mu mandagha mwohono, lo liikasa emiini mu mandagha mwohono, lo liikakuru mukolo mu mandagha mwohono.
7 Tudo desculpa, tudo crê, tudo espera, tudo suporta.
8 Dzyi ka liikafa o. Mandagha mama libighi? Mo sa mafa. Obili mu mandiŋi? Sa ofa. Ligyahaba? Sa lifa.
8 A caridade jamais acabará. As profecias desaparecerão, o dom das línguas cessará, o dom da ciência findará.
9 Mu kuulu yini a ndaama a mandagha bihi-a-be ligyahaba, ya yini a ndaama bihi-a-be liikalyele mu libighi.
9 A nossa ciência é parcial, a nossa profecia é imperfeita.
10 Lo mu matala ma oogya mandagha mama mukughu, mandagha mama ndaama sa madzimini.
10 Quando chegar o que é perfeito, o imperfeito desaparecerá.
11 Ŋa ándi me muke-muke, me áakambili ti anga muke-muke, me áakantsimi ti anga muke-muke, me áandi a mayele ti anga mama muke-muke. Me bu nkulu, me aansihi mandagha mwohono mama bike-bike.
11 Quando eu era criança, falava como criança, pensava como criança, raciocinava como criança. Desde que me tornei homem, eliminei as coisas de criança.
12 Mu matala ma, bihi-a-be lili mu okamono mu etala-tala, nkini ka lili mu ogyighili okamono o, lo etsughu eli ki akala liigyighili omono bihi-a-be. Mu matala ma me nsoolo ndaama a mandagha, lo etsughu eli kiili me sa ngyighili osoolo bwunu a bu bágyighili osoolo me.
12 Hoje vemos como por um espelho, confusamente; mas então veremos face a face. Hoje conheço em parte; mas então conhecerei totalmente, como eu sou conhecido.
13 Ankoho mu matala ma, mandagha matere ma magwene a masini ngu ma: Kana, emiini ya dzyi. Lo me dzyi li libvulu bunene mu mandagha mansa matere.
13 Por ora subsistem a fé, a esperança e a caridade - as três. Porém, a maior delas é a caridade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.