Levítico 11
Willam Tyndale Bible (TYN) vs NAA
1 And the Lorde spake vnto Moses and Aaron sayenge:
1 O Senhor falou a Moisés e a Arão, dizendo-lhes:
2 speake vnto the childre of Israel and saye, these are the beestes whiche ye shall eate amonge all the beestes that are on the erth:
2 — Digam aos filhos de Israel: De todos os animais que existem sobre a terra são estes que vocês podem comer:
3 what soeuer hath hoffe and dyuydeth it in to two clawes ad cheweth cud among the beestes, that shall ye eate.
3 todos os que têm unhas fendidas, cujo casco se divide em dois e que ruminam, esses vocês podem comer.
4 Neuerthelesse, these shall ye not eate of them that chewe cud and haue hoffes. The camel, for he cheweth cud but he deuydeth not the hoffe in to two clawes therfore he shall be vnclene vnto you.
4 Mas dos que ruminam ou dos que têm casco dividido são estes que vocês não podem comer: o camelo, que rumina, mas não tem casco dividido; este será impuro para vocês;
5 And the Conye, for he cheweth the cud but deuydeth not the hoffe in to two clawes, therfore he is vnclene to you.
5 o arganaz, porque rumina, mas não tem casco dividido; este será impuro para vocês;
6 And the hare, for he likewise cheweth the cud, but deuydeth not the hoffe in to two clawes, he is therfore vnclene to you.
6 a lebre, porque rumina, mas não tem casco dividido; esta será impura para vocês.
7 And the swyne, for though he deuyde the hoffe in to two clawes, yet he cheweth not the cud ad therfore is vnclene to you,
7 Também o porco, porque tem unhas fendidas e o casco dividido, mas não rumina; este será impuro para vocês;
8 Of their flesh see that ye eate not ad their carkasses se that ye twych not for they are vnclene to you.
8 não comam da sua carne, nem toquem no seu cadáver. Estes animais serão impuros para vocês.
9 These shall ye eate of all that are in the waters: what soeuer hath finnes and skales in the waters, sees and ryuers, that shall ye eate.
9 — De todos os animais que há nas águas vocês podem comer os seguintes: todo o que tem barbatanas e escamas, nos mares e nos rios; esses vocês podem comer.
10 And all that haue not finnes ad skales in the sees ad ryuers of all that moue and lyue in the waters shall ye abhorre.
10 Porém todo o que não tem barbatanas nem escamas, nos mares e nos rios, todos os que enxameiam as águas e todo ser vivo que há nas águas, estes serão abominação para vocês.
11 Se that ye eate not of their flesh, ad also that ye abhorre their carkases:
11 Vocês devem considerá-los uma abominação; não comam da sua carne e abominem o cadáver desses animais.
12 for all that haue no finnes nor scales in the waters, shalbe abhominacion vnto you.
12 Todo o que nas águas não tem barbatanas ou escamas será abominação para vocês.
13 These are the foules which ye shall abhorre and which shall not be eaten, for they are an abhominacion. The egle, the gooshauke, the cormoraunte, the kyte,
13 — Das aves, estas vocês abominarão; não se comerão, serão abominação: a águia, o urubu e a águia marinha;
14 the vultur and all his kynd
14 o milhano e o falcão, segundo a sua espécie;
15 and all kynde of rauens,
15 todo corvo, segundo a sua espécie;
16 the estrich, the nightcrowe, the cocow, the sparowhauke and al the kynde:
16 o avestruz, a coruja, a gaivota, o gavião, segundo a sua espécie;
17 the litle oule, the storcke, the great oule
17 o mocho, o corvo marinho, a íbis,
18 the backe, the pellicane, the pye,
18 a gralha, o pelicano, o abutre,
19 the heron, the Iaye with the kynde, the lappwynge ad the swalowe.
19 a cegonha, a garça, segundo a sua espécie; a poupa e o morcego.
20 And all foules that crepe ad goo apo all iiij. shalbe an abhominacion vnto you.
20 — Todo inseto que voa e que anda sobre quatro pés será abominação para vocês.
21 Yet these maye ye eate of all the foules that moue and goo apon .iiij. fete: euen those that haue no knees aboue vppon their fete to lepe with all apon the erthe,
21 Mas de todo inseto que voa, que anda sobre quatro pés, cujas pernas traseiras são mais compridas, para saltar com elas sobre a terra, estes vocês podem comer.
22 euen these of them ye maye eate: the arbe and all his kynde: the Soleam with all his kynde: the Hargol and all the kynde, ad the Hagab ad all his kynd.
22 Deles, vocês podem comer estes: a locusta, segundo a sua espécie; o gafanhoto devorador, segundo a sua espécie; o grilo, segundo a sua espécie; e o gafanhoto, segundo a sua espécie.
23 Al other foules that moue ad haue .iiij. fete, shalbe abhominacion vnto you.
23 Mas todos os outros insetos que voam e que têm quatro pés serão abominação para vocês.
24 In soch ye shalbe vnclene whosoeuer touch the carkesse of the shalbe vnclene vnto the euen,
24 — E por estes vocês se tornam impuros; quem tocar o cadáver deles ficará impuro até a tarde.
25 ad whosoeuer bereth the carkesse of the, shal wash his clothes ad shalbe vnclene vntyll euen.
25 Quem levar o cadáver desses animais deverá lavar as suas roupas e ficará impuro até a tarde.
26 Amonge all maner beestes, they that haue hoffes and deuyde them not in to two clawes or that chewe not the cud, shalbe vnclene vnto you: and all that twicheth them shalbe vnclene.
26 Todo animal que tem unhas fendidas, mas o casco não dividido em dois e não rumina deve ser considerado impuro por vocês; quem tocar neles ficará impuro.
27 And all that goeth apon his handes amonge all maner beestes that goo on all foure, are vnclene vnto you: and as many as twych their carkesses, shalbe vnclene vntyll the euen.
27 Todo animal quadrúpede que anda na planta dos pés será impuro para vocês; quem tocar o cadáver desses animais ficará impuro até a tarde.
28 And he that beareth the carkesse of them, shall wasshe his clothes ad be vnclene vntyll the euen for soch are vnclene vnto you.
28 E quem levar o cadáver desses animais deverá lavar as suas roupas e ficará impuro até a tarde; esses animais serão impuros para vocês.
29 And these are also unclene to you amonge the thinges that crepe apon the erth: the wesell the mouse, the tode and all his kynde,
29 — Entre o enxame de criaturas que se movem sobre a terra, estas serão impuras para vocês: a doninha, o rato, o lagarto, segundo a sua espécie;
30 the hedgehogge, stellio, the licerte, the snayle and the moule.
30 o geco, o crocodilo da terra, a lagartixa, o lagarto da areia e o camaleão.
31 These are vnclene to you amonge all that moue, and all that twych them when they be dead, shalbe vnclene vntyll the euen.
31 Entre todas as criaturas que se movem sobre a terra, estas vocês devem considerar impuras; quem tocar nelas, estando elas mortas, ficará impuro até a tarde.
32 And what soeuer any of the dead carkesses of them fall apon, shalbe vnclene: what soeuer vessell of wodd it be, or rayment, or skynne, or bagge or what soeuer thinge it be that any worke is wroughte with all. And they shalbe plunged in the water and be vnclene vntill the eue, and then they shalbe clene agayne.
32 E tudo aquilo sobre que cair qualquer um desses animais, estando eles mortos, ficará impuro, seja vaso de madeira, roupa, pele, pano de saco ou qualquer instrumento com que se faz alguma obra; deverá ser posto em água e ficará impuro até a tarde; depois, ficará puro.
33 All maner of erthen vessell where in to any of them falleth, is vnclene with all that therein is: and ye shall breake it.
33 E todo vaso de barro, dentro do qual cair alguma coisa deles, tudo o que houver nele ficará impuro; o vaso deverá ser quebrado.
34 All maner meate that is eaten, yf any soch water come apon it, it shall be vnclene. And all maner drynke that is droke in all maner soch vessels, shalbe vnclene.
34 Todo alimento que se come, preparado com aquela água, ficará impuro; e todo líquido que se bebe, se estiver naquele vaso, ficará impuro.
35 And whether it be ouen or kettel, it shalbe broken. For they are vnclene and shalbe vnclene vnto you:
35 E aquilo sobre o que cair alguma coisa do seu corpo morto ficará impuro; se for um forno ou um fogareiro de barro, serão quebrados; são impuros; portanto, vocês os devem considerar impuros.
36 Neuerthelater, yet the fountaynes ad welles and pondes of water, shalbe clene styll. But whosoeuer twycheth their carkesses, shall be vnclene.
36 Porém a fonte ou cisterna, em que se recolhem águas, será pura; mas quem tocar no cadáver desses animais ficará impuro.
37 Yf the dead carkesse of any soch fall apo any seed vsed to sowe, yt shall yet be clene styll:
37 Se do seu cadáver cair alguma coisa sobre alguma semente de semear, esta estará pura;
38 but ad yf any water be poured apo the seed ad afterward the dead carkesse of them fall thereo, then it shalbe vnclene vnto you.
38 mas, se alguém derramar água sobre a semente, e, se do cadáver cair alguma coisa sobre ela, será impura para vocês.
39 Yf any beest of whiche ye eate dye, he that twitcheth the dead carkesse shalbe vnclene vntyll the euen.
39 — Se morrer algum dos animais que vocês podem comer, quem tocar no seu cadáver ficará impuro até a tarde.
40 And he that eateth of any soche dead carkesse, shall wasshe his clothes and remayne vnclene vntyll the euen. And he also that beareth the carkesse of it, shall wasshe his clothes and be vnclene vntyll euen.
40 Quem comer do cadáver desse animal lavará as suas roupas e ficará impuro até a tarde; e quem levar o corpo morto desse animal deverá lavar as suas roupas e ficará impuro até a tarde.
41 All that scrauleth apon the erth, is an abhominacyon and shall not be eaten.
41 — Também dos que se movem sobre a terra, todo animal que rasteja sobre o chão será impuro; não se comerá.
42 And what soeuer goeth apon the brest ad what soeuer goeth apon .iiij. or moo fete amonge all that scrauleth apon the erth, of that se ye eate not: for they are abhomynable.
42 Tudo o que anda sobre o ventre, e tudo o que anda sobre quatro pés ou que tem muitos pés, entre todas as criaturas que se movem sobre a terra, não comam, porque são abominação.
43 Make not youre soules abhominable. Make not youre soules abhomynable with nothinge that crepeth, nether make youre soules vnclene with them: that ye shulde be defiled thereby.
43 Não se façam abomináveis por nenhuma dessas criaturas, nem se contaminem por meio delas, para que vocês não fiquem impuros.
44 For I am the Lorde youre God, be sanctified therfore that ye maye be holy, for I am holy: and defile not youre soules with any maner thinge that crepeth apon the erth.
44 Eu sou o Senhor , o Deus de vocês; portanto, consagrem-se e sejam santos, porque eu sou santo; e não se contaminem por nenhuma dessas criaturas que rastejam sobre o chão, entre todas as criaturas que se movem sobre a terra.
45 For I am the Lorde that brought you out of the londe off Egipte to be youre God: be holy therfore, for I am holy.
45 Eu sou o Senhor , que os tirei da terra do Egito, para que eu seja o Deus de vocês; portanto, sejam santos, porque eu sou santo.
46 This is the lawe of beest and foule and off all maner thinge that lyueth ad moueth in the water ad of all thinges that crepe apo the erth
46 — Esta é a lei a respeito dos animais, das aves, de todo ser vivo que se move nas águas e de toda criatura que rasteja sobre o chão,
47 that ye may put differece betwene vnclene ad clene, ad betwene the beestes that are eate and the beestes that are not eaten.
47 para fazer diferença entre o impuro e o puro e entre os animais que podem ser comidos e os animais que não podem ser comidos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.