Levítico 11
Willam Tyndale Bible (TYN) vs ARIB
1 And the Lorde spake vnto Moses and Aaron sayenge:
1 Falou o Senhor a Moisés e a Arão, dizendo-lhes:
2 speake vnto the childre of Israel and saye, these are the beestes whiche ye shall eate amonge all the beestes that are on the erth:
2 Dizei aos filhos de Israel: Estes são os animais que podereis comer dentre todos os animais que há sobre a terra:
3 what soeuer hath hoffe and dyuydeth it in to two clawes ad cheweth cud among the beestes, that shall ye eate.
3 dentre os animais, todo o que tem a unha fendida, de sorte que se divide em duas, o que rumina, esse podereis comer.
4 Neuerthelesse, these shall ye not eate of them that chewe cud and haue hoffes. The camel, for he cheweth cud but he deuydeth not the hoffe in to two clawes therfore he shall be vnclene vnto you.
4 Os seguintes, contudo, não comereis, dentre os que ruminam e dentre os que têm a unha fendida: o camelo, porque rumina mas não tem a unha fendida, esse vos será imundo;
5 And the Conye, for he cheweth the cud but deuydeth not the hoffe in to two clawes, therfore he is vnclene to you.
5 o querogrilo, porque rumina mas não tem a unha fendida, esse vos será imundo;
6 And the hare, for he likewise cheweth the cud, but deuydeth not the hoffe in to two clawes, he is therfore vnclene to you.
6 a lebre, porque rumina mas não tem a unha fendida, essa vos será imunda;
7 And the swyne, for though he deuyde the hoffe in to two clawes, yet he cheweth not the cud ad therfore is vnclene to you,
7 e o porco, porque tem a unha fendida, de sorte que se divide em duas, mas não rumina, esse vos será imundo.
8 Of their flesh see that ye eate not ad their carkasses se that ye twych not for they are vnclene to you.
8 Da sua carne não comereis, nem tocareis nos seus cadáveres; esses vos serão imundos.
9 These shall ye eate of all that are in the waters: what soeuer hath finnes and skales in the waters, sees and ryuers, that shall ye eate.
9 Estes são os que podereis comer de todos os que há nas águas: todo o que tem barbatanas e escamas, nas águas, nos mares e nos rios, esse podereis comer.
10 And all that haue not finnes ad skales in the sees ad ryuers of all that moue and lyue in the waters shall ye abhorre.
10 Mas todo o que não tem barbatanas, nem escamas, nos mares e nos rios, todo réptil das águas, e todos os animais que vivem nas águas, estes vos serão abomináveis,
11 Se that ye eate not of their flesh, ad also that ye abhorre their carkases:
11 tê-los-eis em abominação; da sua carne não comereis, e abominareis os seus cadáveres.
12 for all that haue no finnes nor scales in the waters, shalbe abhominacion vnto you.
12 Tudo o que não tem barbatanas nem escamas, nas águas, será para vós abominável.
13 These are the foules which ye shall abhorre and which shall not be eaten, for they are an abhominacion. The egle, the gooshauke, the cormoraunte, the kyte,
13 Dentre as aves, a estas abominareis; não se comerão, serão abomináveis: a águia, o quebrantosso, o xofrango,
14 the vultur and all his kynd
14 o açor, o falcão segundo a sua espécie,
15 and all kynde of rauens,
15 todo corvo segundo a sua espécie,
16 the estrich, the nightcrowe, the cocow, the sparowhauke and al the kynde:
16 o avestruz, o mocho, a gaivota, o gavião segundo a sua espécie,
17 the litle oule, the storcke, the great oule
17 o bufo, o corvo marinho, a coruja,
18 the backe, the pellicane, the pye,
18 o porfirião, o pelicano, o abutre,
19 the heron, the Iaye with the kynde, the lappwynge ad the swalowe.
19 a cegonha, a garça segundo a sua, espécie, a poupa e o morcego.
20 And all foules that crepe ad goo apo all iiij. shalbe an abhominacion vnto you.
20 Todos os insetos alados que andam sobre quatro pés, serão para vós uma abominação.
21 Yet these maye ye eate of all the foules that moue and goo apon .iiij. fete: euen those that haue no knees aboue vppon their fete to lepe with all apon the erthe,
21 Contudo, estes há que podereis comer de todos os insetos alados que andam sobre quatro pés: os que têm pernas sobre os seus pés, para saltar com elas sobre a terra;
22 euen these of them ye maye eate: the arbe and all his kynde: the Soleam with all his kynde: the Hargol and all the kynde, ad the Hagab ad all his kynd.
22 isto é, deles podereis comer os seguintes: o gafanhoto segundo a sua espécie, o solham segundo a sua espécie, o hargol segundo a sua espécie e o hagabe segundo a sua espécie.
23 Al other foules that moue ad haue .iiij. fete, shalbe abhominacion vnto you.
23 Mas todos os outros insetos alados que têm quatro pés, serão para vós uma abominação.
24 In soch ye shalbe vnclene whosoeuer touch the carkesse of the shalbe vnclene vnto the euen,
24 Também por eles vos tornareis imundos; qualquer que tocar nos seus cadáveres, será imundo até a tarde,
25 ad whosoeuer bereth the carkesse of the, shal wash his clothes ad shalbe vnclene vntyll euen.
25 e quem levar qualquer parte dos seus cadáveres, lavará as suas vestes, e será imundo até a tarde.
26 Amonge all maner beestes, they that haue hoffes and deuyde them not in to two clawes or that chewe not the cud, shalbe vnclene vnto you: and all that twicheth them shalbe vnclene.
26 Todo animal que tem unhas fendidas, mas cuja fenda não as divide em duas, e que não rumina, será para vós imundo; qualquer que tocar neles será imundo.
27 And all that goeth apon his handes amonge all maner beestes that goo on all foure, are vnclene vnto you: and as many as twych their carkesses, shalbe vnclene vntyll the euen.
27 Todos os plantígrados dentre os quadrúpedes, esses vos serão imundos; qualquer que tocar nos seus cadáveres será imundo até a tarde,
28 And he that beareth the carkesse of them, shall wasshe his clothes ad be vnclene vntyll the euen for soch are vnclene vnto you.
28 e o que levar os seus cadáveres lavará as suas vestes, e será imundo até a tarde; eles serão para vós imundos.
29 And these are also unclene to you amonge the thinges that crepe apon the erth: the wesell the mouse, the tode and all his kynde,
29 Estes também vos serão por imundos entre os animais que se arrastam sobre a terra: a doninha, o rato, o crocodilo da terra segundo a sua espécie,
30 the hedgehogge, stellio, the licerte, the snayle and the moule.
30 o musaranho, o crocodilo da água, a lagartixa, o lagarto e a toupeira.
31 These are vnclene to you amonge all that moue, and all that twych them when they be dead, shalbe vnclene vntyll the euen.
31 Esses vos serão imundos dentre todos os animais rasteiros; qualquer que os tocar, depois de mortos, será imundo até a tarde;
32 And what soeuer any of the dead carkesses of them fall apon, shalbe vnclene: what soeuer vessell of wodd it be, or rayment, or skynne, or bagge or what soeuer thinge it be that any worke is wroughte with all. And they shalbe plunged in the water and be vnclene vntill the eue, and then they shalbe clene agayne.
32 e tudo aquilo sobre o que cair o cadáver de qualquer deles será imundo; seja vaso de madeira, ou vestidura, ou pele, ou saco, seja qualquer instrumento com que se faz alguma obra, será metido na água, e será imundo até a tarde; então será limpo.
33 All maner of erthen vessell where in to any of them falleth, is vnclene with all that therein is: and ye shall breake it.
33 E quanto a todo vaso de barro dentro do qual cair algum deles, tudo o que houver nele será imundo, e o vaso quebrareis.
34 All maner meate that is eaten, yf any soch water come apon it, it shall be vnclene. And all maner drynke that is droke in all maner soch vessels, shalbe vnclene.
34 Todo alimento depositado nele, que se pode comer, sobre o qual vier água, será imundo; e toda bebida que se pode beber, sendo depositada em qualquer destes vasos será imunda.
35 And whether it be ouen or kettel, it shalbe broken. For they are vnclene and shalbe vnclene vnto you:
35 E tudo aquilo sobre o que cair: alguma parte dos cadáveres deles será imundo; seja forno, seja fogão, será quebrado; imundos são, portanto para vós serão imundos.
36 Neuerthelater, yet the fountaynes ad welles and pondes of water, shalbe clene styll. But whosoeuer twycheth their carkesses, shall be vnclene.
36 Contudo, uma fonte ou cisterna, em que há depósito de água, será limpa; mas quem tocar no cadáver será imundo.
37 Yf the dead carkesse of any soch fall apo any seed vsed to sowe, yt shall yet be clene styll:
37 E, se dos seus cadáveres cair alguma coisa sobre alguma semente que se houver de semear, esta será limpa;
38 but ad yf any water be poured apo the seed ad afterward the dead carkesse of them fall thereo, then it shalbe vnclene vnto you.
38 mas se for deitada água sobre a semente, e se dos cadáveres cair alguma coisa sobre ela, então ela será para vós imunda.
39 Yf any beest of whiche ye eate dye, he that twitcheth the dead carkesse shalbe vnclene vntyll the euen.
39 E se morrer algum dos animais de que vos é lícito comer, quem tocar no seu cadáver será imundo até a tarde;
40 And he that eateth of any soche dead carkesse, shall wasshe his clothes and remayne vnclene vntyll the euen. And he also that beareth the carkesse of it, shall wasshe his clothes and be vnclene vntyll euen.
40 e quem comer do cadáver dele lavará as suas vestes, e será imundo até a tarde; igualmente quem levar o cadáver dele lavará as suas vestes, e será imundo até a tarde.
41 All that scrauleth apon the erth, is an abhominacyon and shall not be eaten.
41 Também todo animal rasteiro que se move sobre a terra será abominação; não se comerá.
42 And what soeuer goeth apon the brest ad what soeuer goeth apon .iiij. or moo fete amonge all that scrauleth apon the erth, of that se ye eate not: for they are abhomynable.
42 Tudo o que anda sobre o ventre, tudo o que anda sobre quatro pés, e tudo o que tem muitos pés, enfim todos os animais rasteiros que se movem sobre a terra, desses não comereis, porquanto são abomináveis.
43 Make not youre soules abhominable. Make not youre soules abhomynable with nothinge that crepeth, nether make youre soules vnclene with them: that ye shulde be defiled thereby.
43 Não vos tomareis abomináveis por nenhum animal rasteiro, nem neles vos contaminareis, para não vos tornardes imundos por eles.
44 For I am the Lorde youre God, be sanctified therfore that ye maye be holy, for I am holy: and defile not youre soules with any maner thinge that crepeth apon the erth.
44 Porque eu sou o Senhor vosso Deus; portanto santificai-vos, e sede santos, porque eu sou santo; e não vos contaminareis com nenhum animal rasteiro que se move sobre a terra;
45 For I am the Lorde that brought you out of the londe off Egipte to be youre God: be holy therfore, for I am holy.
45 porque eu sou o Senhor, que vos fiz subir da terra do Egito, para ser o vosso Deus, sereis pois santos, porque eu sou santo.
46 This is the lawe of beest and foule and off all maner thinge that lyueth ad moueth in the water ad of all thinges that crepe apo the erth
46 Esta é a lei sobre os animais e as aves, e sobre toda criatura vivente que se move nas águas e toda criatura que se arrasta sobre a terra;
47 that ye may put differece betwene vnclene ad clene, ad betwene the beestes that are eate and the beestes that are not eaten.
47 para fazer separação entre o imundo e o limpo, e entre os animais que se podem comer e os animais que não se podem comer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.