Lucas 19
Willam Tyndale Bible (TYN) vs ARIB
1 And he entred in and went thorow Hierico.
1 Tendo Jesus entrado em Jericó, ia atravessando a cidade.
2 And beholde ther was a ma named Zacheus which was a ruler amoge the Publicans and was riche also.
2 Havia ali um homem chamado Zaqueu, o qual era chefe de publicanos e era rico.
3 And he made meanes to se Iesus what he shuld be: and coulde not for the preace because he was of a lowe stature.
3 Este procurava ver quem era Jesus, e não podia, por causa da multidão, porque era de pequena estatura.
4 Wherfore he ran before and asceded vp into a wilde fygge tree to se him: for he shulde come that same waye.
4 E correndo adiante, subiu a um sicômoro a fim de vê-lo, porque havia de passar por ali.
5 And when Iesus cam to the place he loked vp and sawe him and sayd vnto him: zache attonce come doune for to daye I must abyde at thy housse.
5 Quando Jesus chegou àquele lugar, olhou para cima e disse-lhe: Zaqueu, desce depressa; porque importa que eu fique hoje em tua casa.
6 And he came doune hastelye and receaved him ioyfully.
6 Desceu, pois, a toda a pressa, e o recebeu com alegria.
7 And when they sawe that they all groudged sayinge: He is gone in to tary with a man that is a synner.
7 Ao verem isso, todos murmuravam, dizendo: Entrou para ser hóspede de um homem pecador.
8 And zache stode forth and sayd vnto ye Lorde: beholde Lorde ye haulfe of my gooddes I geve to the povre and if I have done eny ma wroge I will restore him fower folde.
8 Zaqueu, porém, levantando-se, disse ao Senhor: Eis aqui, Senhor, dou aos pobres metade dos meus bens; e se em alguma coisa tenho defraudado alguém, eu lho restituo quadruplicado.
9 And Iesus sayd to him: this daye is healthe come vnto this housse for as moche as it also is become the chylde of Abraha.
9 Disse-lhe Jesus: Hoje veio a salvação a esta casa, porquanto também este é filho de Abraão.
10 For the sonne of ma is come to seke and to save that which was looste.
10 Porque o Filho do homem veio buscar e salvar o que se havia perdido.
11 As they hearde these thinges he added ther to a similitude be cause he was nye to Hierusalem and because also they thought that the kyngdome of God shuld shortely appere.
11 Ouvindo eles isso, prosseguiu Jesus, e contou uma parábola, visto estar ele perto de Jerusalém, e pensarem eles que o reino de Deus se havia de manifestar imediatamente.
12 He sayde therfore: a certayne noble man wet into a farre countre to receave him a kyngdome and then to come agayne.
12 Disse pois: Certo homem nobre partiu para uma terra longínqua, a fim de tomar posse de um reino e depois voltar.
13 And he called his ten servauntes and delyvered them ten pounde sayinge vnto them: by and sell till I come.
13 E chamando dez servos seus, deu-lhes dez minas, e disse-lhes: Negociai até que eu venha.
14 But his citesens hated him and sent messengers after him sayinge: We will not have this man to raygne over vs.
14 Mas os seus concidadãos odiavam-no, e enviaram após ele uma embaixada, dizendo: Não queremos que este homem reine sobre nós.
15 And it came to passe when he was come agayne and had receaved his kyngdome he comaunded these servautes to be called to him (to whom he gave his money) to witt what every man had done.
15 E sucedeu que, ao voltar ele, depois de ter tomado posse do reino, mandou chamar aqueles servos a quem entregara o dinheiro, a fim de saber como cada um havia negociado.
16 Then came ye fyrst sayinge: Lorde thy pounde hath encreased ten poude.
16 Apresentou-se, pois, o primeiro, e disse: Senhor, a tua mina rendeu dez minas.
17 And he sayde vnto him: Well good servaute because thou wast faithfull in a very lytell thynge take thou auctorite over ten cities.
17 Respondeu-lhe o senhor: Bem está, servo bom! porque no mínimo foste fiel, sobre dez cidades terás autoridade.
18 And the other came sayinge: Lorde thy poude hath encreased fyve pounde.
18 Veio o segundo, dizendo: Senhor, a tua mina rendeu cinco minas.
19 And to ye same he sayde: and be thou also ruler ouer fyve cities.
19 A este também respondeu: Sê tu também sobre cinco cidades.
20 And the thyrde came and sayde: Lorde beholde here thy pounde which I have kepte in a napkyn
20 E veio outro, dizendo: Senhor, eis aqui a tua mina, que guardei num lenço;
21 for I feared the because thou arte a strayte man: thou takest vp that thou laydest not doune and repest that thou dyddest not sowe.
21 pois tinha medo de ti, porque és homem severo; tomas o que não puseste, e ceifas o que não semeaste.
22 And he sayde vnto him: Of thine awne mouth iudge I the thou evyll servaunt. knewest thou that I am a strayte man takinge vp that I layde not doune and repinge that I dyd not sowe?
22 Disse-lhe o Senhor: Servo mau! pela tua boca te julgarei; sabias que eu sou homem severo, que tomo o que não pus, e ceifo o que não semeei;
23 Wherfore then gavest not thou my money into the banke that at my cominge I might have required myne awne with vauntage?
23 por que, pois, não puseste o meu dinheiro no barco? então vindo eu, o teria retirado com os juros.
24 And he sayde to them that stode by: take fro him that pounde and geve it him that hath ten poude.
24 E disse aos que estavam ali: Tirai-lhe a mina, e dai-a ao que tem as dez minas.
25 And they sayd vnto him: Lorde he hath ten pounde.
25 Responderam-lhe eles: Senhor, ele tem dez minas.
26 I saye vnto you that vnto all the that have it shalbe geve: and from him yt hath not eve that he hath shalbe taken from him.
26 Pois eu vos digo que a todo o que tem, dar-se-lhe-á; mas ao que não tem, até aquilo que tem ser-lhe-á tirado.
27 Moreover those myne enemys which wolde not that I shuld raigne over them bringe hidder and slee them before me.
27 Quanto, porém, àqueles meus inimigos que não quiseram que eu reinasse sobre eles, trazei-os aqui, e matai-os diante de mim.
28 And when he had thus spoken he proceded forthe before a ssendinge vp to Ierusalem.
28 Tendo Jesus assim falado, ia caminhando adiante deles, subindo para Jerusalém.
29 And it fortuned when he was come nye to Bethphage and Bethany besydes moute olivete he sent two of his disciples
29 Ao aproximar-se de Betfagé e de Betânia, junto do monte que se chama das Oliveiras, enviou dois dos discípulos,
30 sayinge: Goo ye in to the toune which is over agaynste you. In the which assone as ye are come ye shall finde a colte tyed wheron yet never man sate. Lowse him and bringe him hider.
30 dizendo-lhes: Ide à aldeia que está defronte, e aí, ao entrar, achareis preso um jumentinho em que ninguém jamais montou; desprendei-o e trazei-o.
31 And if eny man axe you why that ye loowse him: thus saye vnto him ye lorde hath nede of him.
31 Se alguém vos perguntar: Por que o desprendeis? respondereis assim: O Senhor precisa dele.
32 They that were sent went their waye and founde eve as he had sayde vnto the.
32 Partiram, pois, os que tinham sido enviados, e acharam conforme lhes dissera.
33 And as they were aloosinge ye coolte the owners sayde vnto the: why lowse ye ye coolte?
33 Enquanto desprendiam o jumentinho, os seus donos lhes perguntaram: Por que desprendeis o jumentinho?
34 And they sayde: for ye Lorde hath nede of him.
34 Responderam eles: O Senhor precisa dele.
35 And they brought him to Iesus. And they cast their raymet on ye colte and set Iesus thero.
35 Trouxeram-no, pois, a Jesus e, lançando os seus mantos sobre o jumentinho, fizeram que Jesus montasse.
36 And as he wet they spredde their clothes in ye waye.
36 E, enquanto ele ia passando, outros estendiam no caminho os seus mantos.
37 And when he was now come wheare he shuld goo doune fro the moute olivete ye whole multitude of ye disciples began to reioyce and to lawde God with a loude voyce for all ye miracles yt they had sene
37 Quando já ia chegando à descida do Monte das Oliveiras, toda a multidão dos discípulos, regozijando-se, começou a louvar a Deus em alta voz, por todos os milagres que tinha visto,
38 sayinge: Blessed be the kynge that cometh in the name of the Lorde: peace in heave and glory in the hyest.
38 dizendo: Bendito o Rei que vem em nome do Senhor; paz no céu, e glória nas alturas.
39 And some of ye Pharises of the copany sayde vnto him: Master rebuke thy disciples.
39 Nisso, disseram-lhe alguns dos fariseus dentre a multidão: Mestre, repreende os teus discípulos.
40 He answered and sayde vnto the: I tell you yf these shuld holde their peace the stones wold crye.
40 Ao que ele respondeu: Digo-vos que, se estes se calarem, as pedras clamarão.
41 And when he was come neare he behelde the citie and wept on it
41 E quando chegou perto e viu a cidade, chorou sobre ela,
42 sayinge: Yf thou haddest dest knowen those thinges which belonge vn thy peace eve at this thy tyme. But now are they hydde from thyne eyes.
42 dizendo: Ah! se tu conhecesses, ao menos neste dia, o que te poderia trazer a paz! mas agora isso está encoberto aos teus olhos.
43 For the dayes shall come vpo the that thy enemys shall cast a banke aboute the and copasse the rounde and kepe the in on every syde
43 Porque dias virão sobre ti em que os teus inimigos te cercarão de trincheiras, e te sitiarão, e te apertarão de todos os lados,
44 and make the even with the grounde with thy chyldren which are in the. And they shall not leve in the one stone vpo another because thou knewest not the tyme of thy visitacion.
44 e te derribarão, a ti e aos teus filhos que dentro de ti estiverem; e não deixarão em ti pedra sobre pedra, porque não conheceste o tempo da tua visitação.
45 And he went in to the temple and begane to cast out them that solde therin and them that bought
45 Então, entrando ele no templo, começou a expulsar os que ali vendiam,
46 sayinge vnto them yt is written: my housse is the housse of prayer: but ye have made it a den of theves.
46 dizendo-lhes: Está escrito: A minha casa será casa de oração; vós, porém, a fizestes covil de salteadores.
47 And he taught dayly in the temple. The hye Prestes and the Scribes and the chefe of the people went about to destroye him:
47 E todos os dias ensinava no templo; mas os principais sacerdotes, os escribas, e os principais do povo procuravam matá-lo;
48 but coulde not finde what to do. For all the people stacke by him and gave him audience.
48 mas não achavam meio de o fazer; porque todo o povo ficava enlevado ao ouvi-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.