Lucas 18

Willam Tyndale Bible (TYN) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 And he put forth a similitude vnto the signifyinge that men ought alwayes to praye and not to be wery
1 Jesus lhes contou uma parábola para mostrar que deviam orar sempre e nunca desanimar:
2 sayinge: Ther was a Iudge in a certayne cite which feared not god nether regarded man.
2 — Em certa cidade havia um juiz que não temia a Deus, nem respeitava ninguém.
3 And ther was a certayne wedowe in the same cite which came vnto him sayinge: avenge me of myne adversary.
3 Havia também, naquela mesma cidade, uma viúva que sempre o procurava, dizendo: “Julgue a minha causa contra o meu adversário.”
4 And he wolde not for a whyle. But afterwarde he sayd vnto him selfe: though I feare not God nor care for man
4 Por algum tempo, ele não a quis atender, mas depois pensou assim: “É bem verdade que eu não temo a Deus, nem respeito ninguém.
5 yet because this wedowe troubleth me I will avenge her lest at the laste she come and hagge on me.
5 Porém, como esta viúva fica me incomodando, vou julgar a sua causa, para não acontecer que, por fim, venha a molestar-me.”
6 And the lorde sayd: heare what the vnrightewes Iudge sayeth.
6 Então o Senhor disse:
7 And shall not god avenge his electe which crye daye and nyght vnto him ye though he differre them?
7 Será que Deus não fará justiça aos seus escolhidos, que a ele clamam dia e noite, embora pareça demorado em defendê-los?
8 I tell you he will avenge them and that quickly. Neverthelesse when the sonne of man cometh suppose ye that he shall fynde faithe on the erthe.
8 Digo a vocês que, depressa, lhes fará justiça. Contudo, quando o Filho do Homem vier, será que ainda encontrará fé sobre a terra?
9 And he put forthe this similitude vnto certayne which trusted in the selves yt they were perfecte and despysed other.
9 Jesus também contou esta parábola para alguns que confiavam em si mesmos, por se considerarem justos, e desprezavam os outros:
10 Two men went vp into ye teple to praye: ye one a pharise and the other a publican.
10 — Dois homens foram ao templo para orar: um era fariseu e o outro era publicano.
11 The pharise stode and prayed thus wt him selfe. God I thanke the yt I am not as other men are extorsioners vniuste advoutrers or as this publican.
11 O fariseu ficou em pé e orava de si para si mesmo, desta forma: “Ó Deus, graças te dou porque não sou como os demais homens, roubadores, injustos e adúlteros, nem ainda como este publicano.
12 I fast twyse in ye weke. I geve tythe of all that I possesse.
12 Jejuo duas vezes por semana e dou o dízimo de tudo o que ganho.”
13 And the publican stode afarre of and wolde not lyfte vp his eyes to heven but smote his brest sayinge: God be mercyfull to me a synner.
13 O publicano, estando em pé, longe, nem mesmo ousava levantar os olhos para o céu, mas batia no peito, dizendo: “Ó Deus, tem pena de mim, que sou pecador!”
14 I tell you: this ma departed hoe to his housse iustified moore then the other. For every man that exalteth him selfe shalbe brought low: And he yt hubleth him selfe shalbe exalted
14 Digo a vocês que este desceu justificado para a sua casa, e não aquele. Porque todo o que se exalta será humilhado; mas o que se humilha será exaltado.
15 They brought vnto him also babes yt he shuld touche the. When his disciples sawe that they rebuked the.
15 Traziam também as crianças a Jesus para que ele as abençoasse, mas os discípulos, ao verem isso, os repreendiam.
16 But Iesus called the vnto him and sayde: Suffre chyldren to come vnto me and forbidde the not. For of soche is ye kyngdome of God.
16 Jesus, porém, chamando as crianças para junto de si, disse:
17 Verely I saye vnto you: whosoever receaveth not the kyngdome of God as a chylde: he shall not enter therin.
17 Em verdade lhes digo: Quem não receber o Reino de Deus como uma criança de maneira nenhuma entrará nele.
18 And a certayne ruler axed him sayinge: Good Master: what ought I to do to obtayne eternall lyfe?
18 Certo homem de destaque perguntou a Jesus: — Bom Mestre, que farei para herdar a vida eterna?
19 Iesus sayd vnto him: Why callest thou me good? No man is good save God only.
19 Jesus respondeu:
20 Thou knowest ye comaundmentes: Thou shalt not commit advoutry: thou shalt not kyll: thou shalt not steale: thou shalt not beare false witnes: Honoure thy father and thy mother.
20 Você conhece os mandamentos: “Não cometa adultério”, “não mate”, “não furte”, “não dê falso testemunho”, “honre o seu pai e a sua mãe”.
21 And he sayde: all these have I kept from my youthe.
21 Então o homem disse: — Tudo isso tenho observado desde a minha juventude.
22 When Iesus hearde that he sayde vnto him: Yet lackest thou one thinge. Sell all that thou hast and distribute it vnto the poore and thou shalt have treasure in heven and come and folowe me.
22 Ouvindo isso, Jesus lhe disse:
23 When he heard that he was hevy: for he was very ryche.
23 Mas, ouvindo ele estas palavras, ficou muito triste, porque era riquíssimo.
24 When Iesus sawe him morne he sayde: with what difficulte shall they that have ryches enter into the kyngdome of God:
24 Jesus, vendo-o assim triste, disse:
25 it is easyer for a camell to goo thorow a nedles eye then for a ryche man to enter into the kyngdome of God.
25 Porque é mais fácil um camelo passar pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus.
26 Then sayde they that hearde that: And who shall then be saved?
26 Os que ouviram isto perguntaram: — Sendo assim, quem pode ser salvo?
27 And he sayde: Thinges which are vnpossible with men are possible with God.
27 Mas Jesus respondeu:
28 Then Peter sayde: Loo we have lefte all and have folowed the.
28 Então Pedro disse: — Eis que nós deixamos nossa casa e seguimos o senhor.
29 And he sayde vnto them: Verely I saye vnto you ther is noo man that leaveth housse other father and mother other brethren or wyfe or chyldren for the kyngdome of Goddes sake
29 Jesus lhes respondeu:
30 which same shall not receave moche moore in this worlde: and in the worlde to come lyfe everlastinge.
30 que não receba, no presente, muitas vezes mais e, no mundo por vir, receberá a vida eterna.
31 He toke vnto him twelve and sayde vnto them. Beholde we go vp to Ierusalem and all shalbe fulfilled that are written by ye Prophetes of the sonne of man.
31 Chamando os doze para um lado, Jesus lhes disse:
32 He shalbe delivered vnto the gentils and shalbe mocked and shalbe despytfully entreated and shalbe spetted on:
32 Ele será entregue aos gentios, que vão zombar dele, insultá-lo e cuspir nele.
33 and when they have scourged him they will put him to deeth and the thyrde daye he shall aryse agayne.
33 Depois de açoitá-lo, eles o matarão, mas, ao terceiro dia, ressuscitará.
34 But they vnderstode none of these thinges. And this sayinge was hid fro them. And they perceaved not the thinges which were spoken.
34 Eles, porém, não entenderam nada disso. O significado dessas palavras lhes era encoberto, e eles não sabiam do que Jesus estava falando.
35 And it came to passe as he was come nye vnto Hierico a certayne blynde man sate by the waye syde begginge.
35 Aconteceu que, quando Jesus se aproximava de Jericó, um cego estava sentado à beira do caminho, pedindo esmolas.
36 And when he hearde the people passe by he axed what it meant.
36 E, ouvindo o barulho da multidão que passava, perguntou o que era aquilo.
37 And they sayde vnto him yt Iesus of Nazareth passed by.
37 Anunciaram-lhe que Jesus, o Nazareno, estava passando.
38 And he cryed sayinge: Iesus ye sonne of David have thou mercy on me.
38 Então ele gritou: — Jesus, Filho de Davi, tenha compaixão de mim!
39 And they which went before rebuked him that he shuld holde his peace. But he cryed so moche the moare thou sonne of David have mercy on me.
39 E os que iam na frente o repreendiam para que se calasse. Mas ele gritava cada vez mais: — Filho de Davi, tenha compaixão de mim!
40 And Iesus stode styll and commaunded him to be brought vnto him. And when he was come neare he axed him
40 Jesus parou e mandou que trouxessem o cego. E, tendo ele chegado, Jesus perguntou:
41 sayinge: What wilt thou that I do vnto the? And he sayde: Lorde yt I maye receave my sight.
41 — O que você quer que eu lhe faça? Ele respondeu: — Senhor, que eu possa ver de novo.
42 Iesus sayde vnto him: receave thy sight: thy faith hath saved the.
42 Jesus lhe disse:
43 And immediatly he sawe and folowed him praysinge God. And all the people when they sawe it gave laude to God.
43 Imediatamente ele passou a ver de novo e seguia Jesus, glorificando a Deus. Também todo o povo, vendo isto, dava louvores a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.