Gênesis 9

Willam Tyndale Bible (TYN) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 And God blessed Noe and his sonnes and sayd vnto them: Increase and multiplye and fyll the erth.
1 Deus abençoou Noé e os seus filhos, dizendo: — Sejam fecundos, multipliquem-se e encham a terra.
2 The feare also and drede of yow be vppon all beastes of the erth and vppon all foules of the ayre ad vppon all that crepeth on the erth and vppon all fyshes of the see which are geven vnto youre handes
2 Todos os animais da terra e todas as aves dos céus terão medo e pavor de vocês. Tudo o que se move sobre a terra e todos os peixes do mar serão entregues nas mãos de vocês.
3 And all that moveth vppon the erth havynge lyfe shall be youre meate: Euen as ye grene herbes so geue I yow all thynge.
3 Tudo o que se move e vive servirá de alimento para vocês. Assim como lhes dei a erva verde, agora lhes dou todas as coisas.
4 Only the flesh with his life which is his bloud se that ye eate not.
4 Carne, porém, com sua vida, isto é, com seu sangue, vocês não devem comer.
5 For verely the bloude of yow wherein youre lyves are wyll I requyre: Eue of the hande of all beastes wyll I requyre it And of the hande of man and of the hand off euery mannes brother wyll I requyre the lyfe of man:
5 Certamente requererei o sangue de vocês, o sangue da vida de vocês; de todo animal o requererei, bem como do ser humano; sim, de cada um requererei a vida de seu semelhante.
6 so yt he which shedeth mannes bloude shall haue hys bloud shed by man agayne: for God made man after his awne lycknesse.
6 Se alguém derramar o sangue de uma pessoa, o sangue dele será derramado por outra pessoa; porque Deus fez o ser humano segundo a sua imagem.
7 See that ye encrease and waxe and be occupyde vppon the erth and multiplye therein.
7 Mas sejam fecundos e multipliquem-se; povoem a terra e multipliquem-se sobre ela.
8 Farthermore God spake vnto Noe and to hys sonnes wyth hym saynge:
8 Deus também disse a Noé e aos seus filhos:
9 see I make my bod wyth you and youre seed after you
9 — Eis que estabeleço a minha aliança com vocês, e com a descendência de vocês,
10 and wyth all lyvynge thinge that is wyth you: both foule and catell and all maner beste of the erth that is wyth yow of all that commeth out of the arke what soeuer beste of the erth it be.
10 e com todos os seres vivos que estão com vocês: tanto as aves, os animais domésticos e os animais selvagens que saíram da arca como todos os animais da terra.
11 I make my bonde wyth yow that hence forth all flesh shall not be destroyed wyth yt waters of any floud ad yt hence forth there shall not be a floud to destroy the erth.
11 Estabeleço a minha aliança com vocês: nunca mais os seres vivos serão destruídos pelas águas de um dilúvio; nunca mais haverá dilúvio para destruir a terra.
12 And God sayd. This is the token of my bode which I make betwene me and yow ad betwene all lyvynge thyng that is with yow for ever:
12 Deus disse: — Este é o sinal da minha aliança que faço entre mim e vocês e entre todos os seres vivos que estão com vocês, para todas as futuras gerações:
13 I wyll sette my bowe in the cloudes and it shall be a sygne of the appoyntment made betwene me and the erth:
13 porei o meu arco nas nuvens e ele será por sinal da aliança entre mim e a terra.
14 So that when I brynge in cloudes vpo ye erth the bowe shall appere in ye cloudes.
14 Quando eu trouxer nuvens sobre a terra, e nelas aparecer o arco,
15 And than wyll I thynke vppon my testament which I haue made betwene me and yow and all that lyveth what soeuer flesh it be. So that henceforth there shall be no more waters to make a floud to destroy all flesh.
15 então me lembrarei da minha aliança, firmada entre mim e vocês e todos os seres vivos de todas as espécies; e as águas não mais se tornarão em dilúvio para destruir todos os seres vivos.
16 The bowe shalbe in the cloudes and I wyll loke vpon it to remembre the euerlastynge testament betwene God and all that lyveth vppon the erth what soeuer flesh it be.
16 O arco estará nas nuvens; eu o verei e me lembrarei da aliança eterna entre Deus e todos os seres vivos de todas as espécies que há sobre a terra.
17 And God sayd vnto Noe: This is the sygne of the testament which I have made betwene me and all flesh yt is on the erth.
17 Deus disse a Noé: — Este é o sinal da aliança estabelecida entre mim e todos os seres vivos sobre a terra.
18 The sonnes of Noe that came out of the arke were: Sem Ham and Iapheth. And Ham he is the father of Canaa.
18 Os filhos de Noé, que saíram da arca, foram Sem, Cam e Jafé. Cam é o pai de Canaã.
19 These are the .iij. sonnes of Noe and of these was all the world overspred.
19 Esses três são os filhos de Noé; e a partir deles se povoou toda a terra.
20 And Noe beynge an husbad man went furth and planted a vyneyarde
20 Sendo Noé agricultor, passou a plantar uma vinha.
21 and drancke of the wyne and was droncke and laye vncouered in the myddest of his tet.
21 Bebendo do vinho, embriagou-se e ficou nu dentro de sua tenda.
22 And Ham the father of Canaan sawe his fathers prevytees and tolde his ij. brethren that were wythout.
22 Cam, pai de Canaã, vendo a nudez do pai, foi contar isso aos seus dois irmãos, que estavam do lado de fora.
23 And Sem and Iapheth toke a mantell and put it on both there shulders ad went backward ad covered there fathers secrets but there faces were backward So that they sawe not there fathers nakydnes.
23 Então Sem e Jafé pegaram uma capa, puseram-na sobre os seus próprios ombros e, andando de costas e com os rostos desviados, cobriram a nudez do pai, sem que a vissem.
24 As soone as Noe was awaked fro his wyne and wyst what his yongest sonne had done vnto hym
24 Quando Noé despertou do seu vinho, soube o que o filho mais moço havia feito.
25 he sayd: cursed be Canaan ad a seruante, of all seruantes be he to his brethren.
25 Então disse: “Maldito seja Canaã; seja servo dos servos para os seus irmãos.”
26 And he sayd: Blessed be the LORde God of Se and Canaan be his seruante.
26 E continuou: “Bendito seja o Deus de Sem; e Canaã lhe seja servo.
27 God increase Iapheth that he may dwelle in the tentes of Sem. And Canaan be their seruante.
27 Que Deus engrandeça Jafé, e que ele habite nas tendas de Sem; e Canaã lhe seja servo.”
28 And Noe lyved after the floude .iij. hundred and .l. yere: So that all the dayes of Noe were ix. hundred and .l. yere ad than he dyed.
28 Noé, depois do dilúvio, viveu ainda trezentos e cinquenta anos.
29 — ausente —
29 Todos os dias de Noé foram novecentos e cinquenta anos; e morreu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.