Gálatas 1

Willam Tyndale Bible (TYN) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Paul an Apostle not of men nether by man but by Iesus Christ and by God the father which raysed him from deeth:
1 Paulo, apóstolo — não da parte de pessoas, nem por meio de homem algum, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dos mortos —,
2 and all the brethren which are with me. Vnto the congregacios of Galacia.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia.
3 Grace be with you and peace from God the father and from oure Lorde Iesus Christ
3 Que a graça e a paz estejam com vocês, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo,
4 which gave him selfe for oure synnes to deliver vs from this present evyll worlde thorow the will of God oure father
4 o qual entregou a si mesmo pelos nossos pecados, para nos livrar deste mundo perverso, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 to whom be prayse for ever and ever. Amen.
5 a quem seja a glória para todo o sempre. Amém!
6 I marvayle that ye are so sone turned fro him that called you in the grace of Christ vnto another gospell:
6 Estou muito surpreso em ver que vocês estão passando tão depressa daquele que os chamou na graça de Cristo para outro evangelho,
7 which is nothinge els but that ther be some which trouble you and intende to pervert to gospell of Christ.
7 o qual, na verdade, não é outro. Porém, há alguns que estão perturbando vocês e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 Neverthelesse though we oure selves or an angell fro heve preache eny other gospell vnto you the that which we have preached vnto you holde him as a cursed.
8 Mas, ainda que nós ou mesmo um anjo vindo do céu pregue a vocês um evangelho diferente daquele que temos pregado, que esse seja anátema.
9 As I sayde before so saye I now agayne yf eny man preache eny other thinge vnto you then that ye have receaved holde him accursed.
9 Como já dissemos, e agora repito, se alguém está pregando a vocês um evangelho diferente daquele que já receberam, que esse seja anátema.
10 Preache I mannes doctrine or Godes? Ether go I about to please men? If I stodyed to please men I were not the servaunt of Christ.
10 Por acaso eu procuro, agora, o favor das pessoas ou o favor de Deus? Ou procuro agradar pessoas? Se ainda estivesse procurando agradar pessoas, eu não seria servo de Cristo.
11 I certifie you brethren that the gospell which was preached of me was not after the maner of men
11 Mas informo a vocês, irmãos, que o evangelho por mim anunciado não é mensagem humana,
12 nether receaved I it of ma nether was I taught it: but receaved it by the revelacion of Iesus Christ.
12 porque eu não o recebi de ser humano algum, nem me foi ensinado, mas eu o recebi mediante revelação de Jesus Cristo.
13 For ye have hearde of my conversacion in tyme past in the Iewes wayes how that beyonde measure I persecuted the congregacion of God and spoyled it:
13 Porque vocês ouviram qual foi, no passado, o meu modo de agir no judaísmo, como, de forma violenta, eu perseguia a igreja de Deus e procurava destruí-la.
14 and prevayled in the Iewes laye above many of my companions which were of myne awne nacio and was a moche more fervet mayntener of the tradicions of the elders.
14 E, na minha nação, quanto ao judaísmo, levava vantagem sobre muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições dos meus pais.
15 But whe it pleased God which seperated me from my mothers wombe and called me by his grace
15 Mas, quando Deus, que me separou antes de eu nascer e me chamou pela sua graça, achou por bem
16 forto declare his sonne by me that I shuld preache him amonge the hethen: immediatly I comened not of the matter with flesshe and bloud
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios, não fui imediatamente consultar outras pessoas,
17 nether returned to Ierusalem to them which were Apostles before me: but wet my wayes into Arabia and came agayne vnto Damasco.
17 nem fui a Jerusalém para me encontrar com os que já eram apóstolos antes de mim, mas fui para as regiões da Arábia e voltei, outra vez, para Damasco.
18 Then after thre yeare I returned to Ierusalem to se Peter and abode with him .xv. dayes
18 Passados três anos, fui a Jerusalém para me encontrar com Cefas e fiquei quinze dias com ele.
19 no nother of the Apostles sawe I save Iames the Lordes brother.
19 E não vi outro dos apóstolos, a não ser Tiago, o irmão do Senhor.
20 The thinges which I write beholde God knoweth I lye not.
20 Ora, a respeito do que estou escrevendo a vocês, afirmo diante de Deus que não estou mentindo.
21 After that I went into the costes of Siria and Cilicia:
21 Depois, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 and was vnknowen as touchinge my person vnto ye cogregacios of Iewrye which were in Christ.
22 E eu não era conhecido pessoalmente pelas igrejas da Judeia, que estão em Cristo.
23 But they hearde only that he which persecuted vs in tyme past now preacheth the fayth which before he destroyed.
23 Ouviam somente dizer: “Aquele que antes nos perseguia, agora prega a fé que no passado procurava destruir.”
24 And they glorified God on my behalffe.
24 E glorificavam a Deus a meu respeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.