Gálatas 1

Willam Tyndale Bible (TYN) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Paul an Apostle not of men nether by man but by Iesus Christ and by God the father which raysed him from deeth:
1 Paulo, apóstolo, não da parte de homens, nem por intermédio de homem algum, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dentre os mortos,
2 and all the brethren which are with me. Vnto the congregacios of Galacia.
2 e todos os irmãos meus companheiros, às igrejas da Galácia,
3 Grace be with you and peace from God the father and from oure Lorde Iesus Christ
3 graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do [nosso] Senhor Jesus Cristo,
4 which gave him selfe for oure synnes to deliver vs from this present evyll worlde thorow the will of God oure father
4 o qual se entregou a si mesmo pelos nossos pecados, para nos desarraigar deste mundo perverso, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 to whom be prayse for ever and ever. Amen.
5 a quem seja a glória pelos séculos dos séculos. Amém!
6 I marvayle that ye are so sone turned fro him that called you in the grace of Christ vnto another gospell:
6 Admira-me que estejais passando tão depressa daquele que vos chamou na graça de Cristo para outro evangelho,
7 which is nothinge els but that ther be some which trouble you and intende to pervert to gospell of Christ.
7 o qual não é outro, senão que há alguns que vos perturbam e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 Neverthelesse though we oure selves or an angell fro heve preache eny other gospell vnto you the that which we have preached vnto you holde him as a cursed.
8 Mas, ainda que nós ou mesmo um anjo vindo do céu vos pregue evangelho que vá além do que vos temos pregado, seja anátema.
9 As I sayde before so saye I now agayne yf eny man preache eny other thinge vnto you then that ye have receaved holde him accursed.
9 Assim, como já dissemos, e agora repito, se alguém vos prega evangelho que vá além daquele que recebestes, seja anátema.
10 Preache I mannes doctrine or Godes? Ether go I about to please men? If I stodyed to please men I were not the servaunt of Christ.
10 Porventura, procuro eu, agora, o favor dos homens ou o de Deus? Ou procuro agradar a homens? Se agradasse ainda a homens, não seria servo de Cristo.
11 I certifie you brethren that the gospell which was preached of me was not after the maner of men
11 Faço-vos, porém, saber, irmãos, que o evangelho por mim anunciado não é segundo o homem,
12 nether receaved I it of ma nether was I taught it: but receaved it by the revelacion of Iesus Christ.
12 porque eu não o recebi, nem o aprendi de homem algum, mas mediante revelação de Jesus Cristo.
13 For ye have hearde of my conversacion in tyme past in the Iewes wayes how that beyonde measure I persecuted the congregacion of God and spoyled it:
13 Porque ouvistes qual foi o meu proceder outrora no judaísmo, como sobremaneira perseguia eu a igreja de Deus e a devastava.
14 and prevayled in the Iewes laye above many of my companions which were of myne awne nacio and was a moche more fervet mayntener of the tradicions of the elders.
14 E, na minha nação, quanto ao judaísmo, avantajava-me a muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 But whe it pleased God which seperated me from my mothers wombe and called me by his grace
15 Quando, porém, ao que me separou antes de eu nascer e me chamou pela sua graça, aprouve
16 forto declare his sonne by me that I shuld preache him amonge the hethen: immediatly I comened not of the matter with flesshe and bloud
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios, sem detença, não consultei carne e sangue,
17 nether returned to Ierusalem to them which were Apostles before me: but wet my wayes into Arabia and came agayne vnto Damasco.
17 nem subi a Jerusalém para os que já eram apóstolos antes de mim, mas parti para as regiões da Arábia e voltei, outra vez, para Damasco.
18 Then after thre yeare I returned to Ierusalem to se Peter and abode with him .xv. dayes
18 Decorridos três anos, então, subi a Jerusalém para avistar-me com Cefas e permaneci com ele quinze dias;
19 no nother of the Apostles sawe I save Iames the Lordes brother.
19 e não vi outro dos apóstolos, senão Tiago, o irmão do Senhor.
20 The thinges which I write beholde God knoweth I lye not.
20 Ora, acerca do que vos escrevo, eis que diante de Deus testifico que não minto.
21 After that I went into the costes of Siria and Cilicia:
21 Depois, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 and was vnknowen as touchinge my person vnto ye cogregacios of Iewrye which were in Christ.
22 E não era conhecido de vista das igrejas da Judeia, que estavam em Cristo.
23 But they hearde only that he which persecuted vs in tyme past now preacheth the fayth which before he destroyed.
23 Ouviam somente dizer: Aquele que, antes, nos perseguia, agora, prega a fé que, outrora, procurava destruir.
24 And they glorified God on my behalffe.
24 E glorificavam a Deus a meu respeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.