Filipenses 1
Willam Tyndale Bible (TYN) vs ARA
1 Paul and Timotheus the servauntes of Iesu Christ To all ye sainctes in Christ Iesu which are at Philippos with ye Bisshops and Deacons.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus, inclusive bispos e diáconos que vivem em Filipos,
2 Grace be with you and peace from God oure father and from the Lorde Iesus Christ.
2 graça e paz a vós outros, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 I thanke my God with all remembraunce of you
3 Dou graças ao meu Deus por tudo que recordo de vós,
4 all wayes in all my prayers for you and praye with gladnes
4 fazendo sempre, com alegria, súplicas por todos vós, em todas as minhas orações,
5 because of the fellowshyp which ye have in the gospell from the fyrst daye vnto now:
5 pela vossa cooperação no evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 and am suerly certified of this that he which beganne a good worke in you shall go forthe with it vntyll the daye of Iesus Christ
6 Estou plenamente certo de que aquele que começou boa obra em vós há de completá-la até ao Dia de Cristo Jesus.
7 as it becometh me so to iudge of you all because I have you in my herte and have you also every one companios of grace with me even in my bondes as I defende and stablysshe the gospell.
7 Aliás, é justo que eu assim pense de todos vós, porque vos trago no coração, seja nas minhas algemas, seja na defesa e confirmação do evangelho, pois todos sois participantes da graça comigo.
8 For God beareth me recorde how greatly I longe after you all from the very herte rote in Iesus Christ.
8 Pois minha testemunha é Deus, da saudade que tenho de todos vós, na terna misericórdia de Cristo Jesus.
9 And this I praye yt youre love maye increace more and more in knowledge and in all fealinge
9 E também faço esta oração: que o vosso amor aumente mais e mais em pleno conhecimento e toda a percepção,
10 that ye myght accepte thinges most excellent that ye myght be pure and soche as shuld hurte no manes conscience vntyll the daye of Christ
10 para aprovardes as coisas excelentes e serdes sinceros e inculpáveis para o Dia de Cristo,
11 filled with the frutes of rightewesnes which frutes come by Iesus Christ vnto the glory and laude of God.
11 cheios do fruto de justiça, o qual é mediante Jesus Cristo, para a glória e louvor de Deus.
12 I wolde ye vnderstode brethern that my busynes is happened vnto the greater furtherynge of the gospell.
12 Quero ainda, irmãos, cientificar-vos de que as coisas que me aconteceram têm, antes, contribuído para o progresso do evangelho;
13 So that my bondes in Christ are manyfest thorow out all the iudgement hall and in all other places:
13 de maneira que as minhas cadeias, em Cristo, se tornaram conhecidas de toda a guarda pretoriana e de todos os demais;
14 In so moche that many of the brethre in ye lorde are boldned thorow my bodes and dare more largely speake the worde with out feare.
14 e a maioria dos irmãos, estimulados no Senhor por minhas algemas, ousam falar com mais desassombro a palavra de Deus.
15 Some ther are which preache Christ of envie and stryfe and some of good wyll.
15 Alguns, efetivamente, proclamam a Cristo por inveja e porfia; outros, porém, o fazem de boa vontade;
16 The one parte preacheth Christ of stryfe and not purely supposinge to adde more adversitie to my bondes.
16 estes, por amor, sabendo que estou incumbido da defesa do evangelho;
17 The other parte of love because they se that I am set to defend the gospell.
17 aqueles, contudo, pregam a Cristo, por discórdia, insinceramente, julgando suscitar tribulação às minhas cadeias.
18 What then? So that Christ be preached all maner wayes whether it be by occasion or of true meaninge I therin ioye: ye and will ioye.
18 Todavia, que importa? Uma vez que Cristo, de qualquer modo, está sendo pregado, quer por pretexto, quer por verdade, também com isto me regozijo, sim, sempre me regozijarei.
19 For I knowe that this shall chaunce to my salvacion thorow youre prayer and ministringe of the sprete of Iesu Christ
19 Porque estou certo de que isto mesmo, pela vossa súplica e pela provisão do Espírito de Jesus Cristo, me redundará em libertação,
20 as I hertely loke for and hope that in nothinge I shalbe ashamed: but that with all confidence as all wayes in tymes past even so now Christ shalbe magnified in my body whether it be thorowe lyfe or els deeth.
20 segundo a minha ardente expectativa e esperança de que em nada serei envergonhado; antes, com toda a ousadia, como sempre, também agora, será Cristo engrandecido no meu corpo, quer pela vida, quer pela morte.
21 For Christ is to me lyfe and deeth is to me a vauntage.
21 Porquanto, para mim, o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Yf it chaunce me to live in the flesshe that is to me frutefull forto worke and what to chose I wote not.
22 Entretanto, se o viver na carne traz fruto para o meu trabalho, já não sei o que hei de escolher.
23 I am constrayned of two thinges: I desyre to be lowsed and to be with Christ which thinge is best of all.
23 Ora, de um e outro lado, estou constrangido, tendo o desejo de partir e estar com Cristo, o que é incomparavelmente melhor.
24 Neverthelesse to abyde in the flesshe is moare nedfull for you.
24 Mas, por vossa causa, é mais necessário permanecer na carne.
25 And this am I sure of that I shall abyde and with you all continue for the furtheraunce and ioye of youre fayth
25 E, convencido disto, estou certo de que ficarei e permanecerei com todos vós, para o vosso progresso e gozo da fé,
26 that ye maye moare aboundantly reioyce in Iesus Christ thorowe me by my comminge to you agayne.
26 a fim de que aumente, quanto a mim, o motivo de vos gloriardes em Cristo Jesus, pela minha presença, de novo, convosco.
27 Only let yovre conversacion be as it be cometh the gospell of Christ: that whether I come and se you or els be absent I maye yet heare of you that ye contynue in one sprete and in one soule labouringe as we do to mayntayne the fayth of the gospell
27 Vivei, acima de tudo, por modo digno do evangelho de Cristo, para que, ou indo ver-vos ou estando ausente, ouça, no tocante a vós outros, que estais firmes em um só espírito, como uma só alma, lutando juntos pela fé evangélica;
28 and in nothynge fearinge youre adversaries: which is to them a token of perdicion and to you of salvacion and that of God.
28 e que em nada estais intimidados pelos adversários. Pois o que é para eles prova evidente de perdição é, para vós outros, de salvação, e isto da parte de Deus.
29 For vnto you it is geven that not only ye shulde beleve on Christ: but also suffre for his sake
29 Porque vos foi concedida a graça de padecerdes por Cristo e não somente de crerdes nele,
30 and have eve the same fight which ye sawe me have and now heare of me.
30 pois tendes o mesmo combate que vistes em mim e, ainda agora, ouvis que é o meu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.