Êxodo 40
Willam Tyndale Bible (TYN) vs NVT
1 And the Lorde spake vnto Moses saynge:
1 O S enhor disse a Moisés:
2 In the first daye of the first moneth shalt thou sett vp the habitacio of the tabernacle of witnesse,
2 “Arme o tabernáculo, a tenda do encontro, no primeiro dia do primeiro mês.
3 ad put theri the arcke of witnesse, and couer the arcke with the vayle,
3 Coloque a arca da aliança dentro dele e pendure a cortina interna para proteger a arca.
4 ad brynge in the table and apparell it, and brynge in the candelsticke and put on his lampes,
4 Depois, traga a mesa para dentro e coloque sobre ela os utensílios. Traga também o candelabro e instale suas lâmpadas.
5 and sett the censalter of golde before the arcke of witnesse, and put the hangynge of the dore vnto the habitacion.
5 “Ponha o altar de ouro para o incenso diante da arca da aliança e pendure a cortina à entrada do tabernáculo.
6 And sett the burntoffrynge alter before the dore of the tabernacle of witnesse,
6 Coloque o altar do holocausto diante da entrada do tabernáculo, a tenda do encontro.
7 ad sett the lauer betwene the tabernacle of witnesse, ad the alter, ad put water theri,
7 Ponha a bacia entre a tenda do encontro e o altar e encha-a de água.
8 and make the court roude aboute, ad set vp the hagynge of the courte gate.
8 Em seguida, arme o pátio ao redor da tenda e pendure a cortina da entrada do pátio.
9 And take the anoyntinge oyle and anoynt the habitacion and all that is there in, and halow it and all that belonge there to: that it maye be holye.
9 “Pegue o óleo da unção e unja o tabernáculo e toda a sua mobília, para consagrá-los; assim, ele será santo.
10 And anoynte the altar of the burntoffringes and all his vessels, and sanctifye the altar that it maye be most holye.
10 Unja o altar do holocausto e seus utensílios para consagrá-los; assim, ele será santíssimo.
11 And anoynte also the lauer and his fote, and sanctifye it.
11 Depois, unja a bacia e seu suporte para consagrá-los.
12 Than brynge Aaron and his sonnes vnto the dore of the tabernacle of witnesse, and wash them with water.
12 “Traga Arão e seus filhos até a entrada da tenda do encontro e lave-os com água.
13 And put apon Aaron the holye vestmentes. and anoynte him and sanctifye him that he maye ministre vnto me,
13 Vista Arão com as roupas sagradas, unja-o e consagre-o, para que me sirva como sacerdote.
14 — ausente —
14 Traga os filhos de Arão e vista-os com as túnicas.
15 that their anoyntige maie be an euerlastinge preasthode vnto the thorow out their generacions.
15 Unja-os como ungiu o pai deles, para que também me sirvam como sacerdotes. Com a unção, os descendentes de Arão são separados para o sacerdócio para sempre, de geração em geração”.
16 And Moses dyd acordige to all that the Lorde commaunded him.
16 Moisés fez tudo que o S enhor lhe havia ordenado.
17 Thus was the tabernacle reared vp the first moneth in the secode yere.
17 O tabernáculo foi armado no primeiro dia do primeiro mês do segundo ano.
18 And Moses rered vp the tabernacle ad fastened his sokettes, ad set vp the bordes ad put in their barres, ad rered vp the pillers,
18 Para armar o tabernáculo, Moisés colocou as bases em seus lugares, encaixou as armações, prendeu os travessões e levantou as colunas.
19 ad spred abrode the tet ouer the habitacio ad put the coueringe of the tent an hye aboue it: as the Lorde commaunded Moses.
19 Em seguida, estendeu a tenda sobre a estrutura do tabernáculo e, por cima, colocou a cobertura, conforme o S enhor havia ordenado.
20 And he toke ad put the testimonye in the arke ad sett the staues to the arcke and put the merciseate an hye apon the arcke,
20 Pegou as tábuas da aliança e as colocou dentro da arca. Prendeu à arca as varas para transportá-la e a cobriu com a tampa, o lugar de expiação.
21 and broughte the arcke in to the habitacio and hanged vp the vayle ad couered the arcke of witnesse, as the Lorde commaunded Moses.
21 Depois, trouxe a arca da aliança para dentro da tenda do encontro e pendurou a cortina interna que a protegia, conforme o S enhor havia ordenado.
22 And he put the table in the tabernacle off witnesse in the north syde of the habitacio without the vayle,
22 Em seguida, Moisés colocou a mesa da tenda do encontro do lado norte do lugar santo, do lado de fora da cortina interna.
23 and set the bred in ordre before the Lorde, eue as the Lorde had commaunded Moses.
23 Arrumou sobre a mesa os pães da presença diante do S enhor , conforme o S enhor havia ordenado.
24 And he put the candelsticke in the tabernacle of witnesse ouer agaynst the table in the south syde of the habitacion,
24 Pôs o candelabro dentro da tenda do encontro, em frente à mesa, do lado sul do lugar santo.
25 and set vp the lampes before the Lorde: as the Lorde commaunded Moses.
25 Acendeu as lâmpadas na presença do S enhor , conforme o S enhor havia ordenado.
26 And he put the golden alter in the tabernacle of witnesse before the vayle,
26 Colocou também o altar de ouro para o incenso na tenda do encontro diante da cortina interna
27 ad brent swete cens there on as the Lorde commaunded Moses.
27 e queimou sobre ele incenso perfumado, conforme o S enhor havia ordenado.
28 And set vp the hangynge in the dore of the habitacion,
28 Pendurou a cortina à entrada do tabernáculo
29 and set the burntoffringe alter before the dore of the tabernacle of witnesse, and offred burntoffringes and meatofferinges there on as the Lorde commaunded Moses.
29 e colocou o altar do holocausto perto da entrada do tabernáculo, a tenda do encontro. Apresentou sobre o altar um holocausto e uma oferta de cereal, conforme o S enhor havia ordenado.
30 And he set the lauer betwene the tabernacle of witnesse and the alter, and poured water there in to wash with all.
30 Em seguida, Moisés colocou a bacia entre a tenda do encontro e o altar e encheu-a de água para que os sacerdotes pudessem se lavar.
31 And both Moses Aaron and his sonnes washed their hades and their fete there at:
31 Moisés, Arão e os filhos de Arão usavam a água da bacia para lavar as mãos e os pés.
32 both when they went in to the tabernacle of witnesse, or whe they went to the alter, as the Lorde comaunded Moses.
32 Lavavam-se cada vez que se aproximavam do altar e entravam na tenda do encontro, conforme o S enhor havia ordenado.
33 And he rered vp the courte rounde aboute the habitacion and the alter, and set vp the hanginge of the courte gate: and so Moses fynished the worke.
33 Moisés pendurou as cortinas que cercavam o pátio ao redor do tabernáculo e do altar e colocou a cortina à entrada do pátio. Assim, Moisés finalmente terminou o trabalho.
34 And the clowde couered the tabernacle of witnesse, and the glorye of the Lorde fylled the habitacion:
34 Então a nuvem cobriu a tenda do encontro, e a glória do S enhor encheu o tabernáculo.
35 so that Moses coude not entre in to the tabernacle of witnesse, because the clowde abode there in, and the glorye of the Lorde fylled the habitacion.
35 Moisés não podia mais entrar na tenda do encontro, pois a nuvem estava sobre ela, e a glória do S enhor a enchia.
36 When the clowde was taken vp from of the habitacyo, the childern of Israel toke their iornayes as oft as they iornayed.
36 Sempre que a nuvem se levantava de cima do tabernáculo, os israelitas seguiam viagem.
37 And yf the clowde departed not, they iornayed nott till it departed:
37 Mas, se a nuvem não se levantava, permaneciam onde estavam até a nuvem se elevar.
38 for the clowde of the Lorde was apon the habitacion by daye, and fyre by nyghte: in the sighte of all the house of Israel in all their iornayes.
38 Durante o dia, a nuvem do S enhor pairava no ar acima do tabernáculo e, à noite, fogo ardia dentro da nuvem, de modo que todo o povo de Israel podia vê-la. E isso ocorreu ao longo de todas as jornadas dos israelitas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.