Êxodo 40
Willam Tyndale Bible (TYN) vs ARIB
1 And the Lorde spake vnto Moses saynge:
1 Depois disse o Senhor a Moisés:
2 In the first daye of the first moneth shalt thou sett vp the habitacio of the tabernacle of witnesse,
2 No primeiro mês, no primeiro dia do mês, levantarás o tabernáculo da tenda da revelação,
3 ad put theri the arcke of witnesse, and couer the arcke with the vayle,
3 e porás nele a arca do testemunho, e resguardaras a arca com o véu.
4 ad brynge in the table and apparell it, and brynge in the candelsticke and put on his lampes,
4 Depois colocarás nele a mesa, e porás em ordem o que se deve pôr em ordem nela; também colocarás nele o candelabro, e acenderás as suas lâmpadas.
5 and sett the censalter of golde before the arcke of witnesse, and put the hangynge of the dore vnto the habitacion.
5 E porás o altar de ouro para o incenso diante da arca do testemunho; então pendurarás o reposteiro da porta do tabernáculo.
6 And sett the burntoffrynge alter before the dore of the tabernacle of witnesse,
6 E porás o altar do holocausto diante da porta do tabernáculo da tenda da revelação.
7 ad sett the lauer betwene the tabernacle of witnesse, ad the alter, ad put water theri,
7 E porás a pia entre a tenda da revelação e o altar, e nela deitarás água.
8 and make the court roude aboute, ad set vp the hagynge of the courte gate.
8 Depois levantarás as cortinas do átrio ao redor, e pendurarás o reposteiro da porta do átrio.
9 And take the anoyntinge oyle and anoynt the habitacion and all that is there in, and halow it and all that belonge there to: that it maye be holye.
9 Então tomarás o óleo da unção e ungirás o tabernáculo, e tudo o que há nele; e o santificarás, a ele e a todos os seus móveis; e será santo.
10 And anoynte the altar of the burntoffringes and all his vessels, and sanctifye the altar that it maye be most holye.
10 Ungirás também o altar do holocausto, e todos os seus utensílios, e santificarás o altar; e o altar será santíssimo.
11 And anoynte also the lauer and his fote, and sanctifye it.
11 Então ungirás a pia e a sua base, e a santificarás.
12 Than brynge Aaron and his sonnes vnto the dore of the tabernacle of witnesse, and wash them with water.
12 E farás chegar Arão e seus filhos à porta da tenda da revelação, e os lavarás com água.
13 And put apon Aaron the holye vestmentes. and anoynte him and sanctifye him that he maye ministre vnto me,
13 E vestirás Arão das vestes sagradas, e o ungirás, e o santificarás, para que me administre o sacerdócio.
14 — ausente —
14 Também farás chegar seus filhos, e os vestirás de túnicas,
15 that their anoyntige maie be an euerlastinge preasthode vnto the thorow out their generacions.
15 e os ungirás como ungiste a seu pai, para que me administrem o sacerdócio, e a sua unção lhes será por sacerdócio perpétuo pelas suas gerações.
16 And Moses dyd acordige to all that the Lorde commaunded him.
16 E Moisés fez conforme tudo o que o Senhor lhe ordenou; assim o fez.
17 Thus was the tabernacle reared vp the first moneth in the secode yere.
17 E no primeiro mês do segundo ano, no primeiro dia do mês, o tabernáculo foi levantado.
18 And Moses rered vp the tabernacle ad fastened his sokettes, ad set vp the bordes ad put in their barres, ad rered vp the pillers,
18 Levantou, pois, Moisés o tabernáculo: lançou as suas bases; armou as suas tábuas e nestas meteu os seus travessões; levantou as suas colunas;
19 ad spred abrode the tet ouer the habitacio ad put the coueringe of the tent an hye aboue it: as the Lorde commaunded Moses.
19 estendeu a tenda por cima do tabernáculo, e pôs a cobertura da tenda sobre ela, em cima, como o Senhor lhe ordenara.
20 And he toke ad put the testimonye in the arke ad sett the staues to the arcke and put the merciseate an hye apon the arcke,
20 Então tomou o testemunho e pô-lo na arca, ajustou à arca os varais, e pôs-lhe o propiciatório em cima.
21 and broughte the arcke in to the habitacio and hanged vp the vayle ad couered the arcke of witnesse, as the Lorde commaunded Moses.
21 Depois introduziu a arca no tabernáculo, e pendurou o véu do reposteiro, e assim resguardou a arca do testemunho, como o Senhor lhe ordenara.
22 And he put the table in the tabernacle off witnesse in the north syde of the habitacio without the vayle,
22 Pôs também a mesa na tenda da revelação, ao lado do tabernáculo para o norte, fora do véu,
23 and set the bred in ordre before the Lorde, eue as the Lorde had commaunded Moses.
23 e sobre ela pôs em ordem o pão perante o Senhor, como o Senhor lhe ordenara.
24 And he put the candelsticke in the tabernacle of witnesse ouer agaynst the table in the south syde of the habitacion,
24 Pôs também na tenda da revelação o candelabro defronte da mesa, ao lado do tabernáculo para o sul,
25 and set vp the lampes before the Lorde: as the Lorde commaunded Moses.
25 e acendeu as lâmpadas perante o Senhor, como o Senhor lhe ordenara.
26 And he put the golden alter in the tabernacle of witnesse before the vayle,
26 Pôs o altar de ouro na tenda da revelação diante do véu,
27 ad brent swete cens there on as the Lorde commaunded Moses.
27 e sobre ele queimou o incenso de especiarias aromáticas, como o Senhor lhe ordenara.
28 And set vp the hangynge in the dore of the habitacion,
28 Pendurou o reposteiro à: porta do tabernáculo,
29 and set the burntoffringe alter before the dore of the tabernacle of witnesse, and offred burntoffringes and meatofferinges there on as the Lorde commaunded Moses.
29 e pôs o altar do holocausto à porta do tabernáculo da tenda da revelação, e sobre ele ofereceu o holocausto e a oferta de cereais, como o Senhor lhe ordenara.
30 And he set the lauer betwene the tabernacle of witnesse and the alter, and poured water there in to wash with all.
30 Depois: colocou a pia entre a tenda da revelação e o altar, e nela deitou água para a as abluções.
31 And both Moses Aaron and his sonnes washed their hades and their fete there at:
31 E junto dela Moisés, e Arão e seus filhos lavaram as mãos e os pés.
32 both when they went in to the tabernacle of witnesse, or whe they went to the alter, as the Lorde comaunded Moses.
32 Quando entravam na tenda da revelação, e quando chegavam ao altar, lavavam-se, como o Senhor ordenara a Moisés.
33 And he rered vp the courte rounde aboute the habitacion and the alter, and set vp the hanginge of the courte gate: and so Moses fynished the worke.
33 Levantou também as cortinas do átrio ao redor do tabernáculo e do altar e pendurou o reposteiro da porta do átrio. Assim Moisés acabou a obra.
34 And the clowde couered the tabernacle of witnesse, and the glorye of the Lorde fylled the habitacion:
34 Então a nuvem cobriu a tenda da revelação, e a glória do Senhor encheu o tabernáculo;
35 so that Moses coude not entre in to the tabernacle of witnesse, because the clowde abode there in, and the glorye of the Lorde fylled the habitacion.
35 de maneira que Moisés não podia entrar na tenda da revelação, porquanto a nuvem repousava sobre ela, e a glória do Senhor enchia o tabernáculo.
36 When the clowde was taken vp from of the habitacyo, the childern of Israel toke their iornayes as oft as they iornayed.
36 Quando, pois, a nuvem se levantava de sobre o tabernáculo, prosseguiam os filhos de Israel, em todas as suas jornadas;
37 And yf the clowde departed not, they iornayed nott till it departed:
37 se a nuvem, porém, não se levantava, não caminhavam até o dia em que ela se levantasse.
38 for the clowde of the Lorde was apon the habitacion by daye, and fyre by nyghte: in the sighte of all the house of Israel in all their iornayes.
38 Porquanto a nuvem do Senhor estava de dia sobre o tabernáculo, e o fogo estava de noite sobre ele, perante os olhos de toda a casa de Israel, em todas as suas jornadas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.