Êxodo 40

Willam Tyndale Bible (TYN) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 And the Lorde spake vnto Moses saynge:
1 O Senhor Deus disse a Moisés:
2 In the first daye of the first moneth shalt thou sett vp the habitacio of the tabernacle of witnesse,
2 — No dia primeiro do primeiro mês, arme a Tenda da Presença de Deus .
3 ad put theri the arcke of witnesse, and couer the arcke with the vayle,
3 Coloque na Tenda a arca da aliança , onde estão guardadas as placas com os dez mandamentos; e ponha a cortina na frente da arca.
4 ad brynge in the table and apparell it, and brynge in the candelsticke and put on his lampes,
4 Ponha dentro da Tenda a mesa e coloque em ordem as coisas que estão sobre ela. Ponha dentro da Tenda o candelabro e monte as lamparinas.
5 and sett the censalter of golde before the arcke of witnesse, and put the hangynge of the dore vnto the habitacion.
5 Ponha o altar de ouro para queimar incenso na frente da arca da aliança e pendure a cortina na entrada da Tenda.
6 And sett the burntoffrynge alter before the dore of the tabernacle of witnesse,
6 E na frente da Tenda coloque o altar de queimar os sacrifícios .
7 ad sett the lauer betwene the tabernacle of witnesse, ad the alter, ad put water theri,
7 Ponha a pia entre a Tenda e o altar e encha com água.
8 and make the court roude aboute, ad set vp the hagynge of the courte gate.
8 Depois arme o pátio ao redor da Tenda e pendure a cortina na sua entrada.
9 And take the anoyntinge oyle and anoynt the habitacion and all that is there in, and halow it and all that belonge there to: that it maye be holye.
9 — Então pegue o azeite de ungir e unja a Tenda e tudo o que estiver nela; desse modo, você a separará para mim, e ela ficará sagrada.
10 And anoynte the altar of the burntoffringes and all his vessels, and sanctifye the altar that it maye be most holye.
10 Depois você ungirá o altar das ofertas a ser completamente queimadas e todos os seus utensílios; assim o altar ficará separado para mim e será muito sagrado.
11 And anoynte also the lauer and his fote, and sanctifye it.
11 Do mesmo jeito você ungirá a pia com o seu suporte e a separará para mim.
12 Than brynge Aaron and his sonnes vnto the dore of the tabernacle of witnesse, and wash them with water.
12 — Leve Arão e os filhos dele para a entrada da Tenda e mande que se lavem.
13 And put apon Aaron the holye vestmentes. and anoynte him and sanctifye him that he maye ministre vnto me,
13 Vista Arão com as suas roupas de sacerdote, unja-o e o separe para mim a fim de que me sirva como sacerdote.
14 — ausente —
14 Traga os filhos dele e vista neles as túnicas .
15 that their anoyntige maie be an euerlastinge preasthode vnto the thorow out their generacions.
15 Em seguida você os ungirá, como ungiu o pai deles, para que me sirvam como sacerdotes. Isso fará com que sejam sacerdotes para sempre.
16 And Moses dyd acordige to all that the Lorde commaunded him.
16 Moisés fez tudo como o Senhor havia ordenado.
17 Thus was the tabernacle reared vp the first moneth in the secode yere.
17 E assim, no dia primeiro do primeiro mês, quase um ano depois que os israelitas saíram do Egito, a Tenda da Presença de Deus foi armada.
18 And Moses rered vp the tabernacle ad fastened his sokettes, ad set vp the bordes ad put in their barres, ad rered vp the pillers,
18 Moisés colocou as bases, as armações e as travessas e levantou os postes.
19 ad spred abrode the tet ouer the habitacio ad put the coueringe of the tent an hye aboue it: as the Lorde commaunded Moses.
19 Ele estendeu a cobertura sobre a Tenda e colocou a cobertura de fora por cima dela, como o Senhor havia ordenado.
20 And he toke ad put the testimonye in the arke ad sett the staues to the arcke and put the merciseate an hye apon the arcke,
20 Depois pegou as duas placas de pedra e as colocou dentro da arca da aliança. Enfiou os cabos nas argolas da arca e colocou a tampa nela.
21 and broughte the arcke in to the habitacio and hanged vp the vayle ad couered the arcke of witnesse, as the Lorde commaunded Moses.
21 Então pôs a arca na Tenda e, como o Senhor havia ordenado, pendurou a cortina entre o Lugar Santo e o Lugar Santíssimo para que ninguém pudesse ver a arca.
22 And he put the table in the tabernacle off witnesse in the north syde of the habitacio without the vayle,
22 Moisés pôs a mesa na Tenda, no lado norte, do lado de fora da cortina,
23 and set the bred in ordre before the Lorde, eue as the Lorde had commaunded Moses.
23 e colocou sobre ela os pães oferecidos a Deus, o Senhor , como ele havia ordenado.
24 And he put the candelsticke in the tabernacle of witnesse ouer agaynst the table in the south syde of the habitacion,
24 Moisés pôs o candelabro na Tenda, no lado sul, em frente da mesa
25 and set vp the lampes before the Lorde: as the Lorde commaunded Moses.
25 e ali, na presença do Senhor , ele acendeu as lamparinas, como o Senhor havia ordenado.
26 And he put the golden alter in the tabernacle of witnesse before the vayle,
26 Pôs o altar de ouro na Tenda, em frente da cortina,
27 ad brent swete cens there on as the Lorde commaunded Moses.
27 e queimou o incenso cheiroso, como o Senhor havia ordenado.
28 And set vp the hangynge in the dore of the habitacion,
28 Pendurou a cortina na entrada da Tenda
29 and set the burntoffringe alter before the dore of the tabernacle of witnesse, and offred burntoffringes and meatofferinges there on as the Lorde commaunded Moses.
29 e ali, em frente da cortina, colocou o altar para as ofertas que seriam completamente queimadas. Em cima do altar ele apresentou as ofertas a serem queimadas e as ofertas de cereais, como o Senhor havia ordenado.
30 And he set the lauer betwene the tabernacle of witnesse and the alter, and poured water there in to wash with all.
30 Pôs a pia entre a Tenda e o altar e a encheu com água.
31 And both Moses Aaron and his sonnes washed their hades and their fete there at:
31 Nela Moisés, Arão e os filhos de Arão lavavam os pés
32 both when they went in to the tabernacle of witnesse, or whe they went to the alter, as the Lorde comaunded Moses.
32 todas as vezes que entravam na Tenda ou iam até o altar, como o Senhor havia ordenado.
33 And he rered vp the courte rounde aboute the habitacion and the alter, and set vp the hanginge of the courte gate: and so Moses fynished the worke.
33 Moisés armou o pátio em volta da Tenda e do altar e pendurou a cortina na entrada do pátio. E assim ele terminou todo o trabalho.
34 And the clowde couered the tabernacle of witnesse, and the glorye of the Lorde fylled the habitacion:
34 Então a nuvem cobriu a Tenda , e ela ficou cheia da glória de Deus, o Senhor ;
35 so that Moses coude not entre in to the tabernacle of witnesse, because the clowde abode there in, and the glorye of the Lorde fylled the habitacion.
35 por isso Moisés não pôde entrar nela.
36 When the clowde was taken vp from of the habitacyo, the childern of Israel toke their iornayes as oft as they iornayed.
36 Os israelitas levavam o seu acampamento de um lugar para outro somente quando a nuvem se levantava de cima da Tenda.
37 And yf the clowde departed not, they iornayed nott till it departed:
37 Mas, se a nuvem não se levantava, os israelitas não saíam dali até o dia em que ela se levantava.
38 for the clowde of the Lorde was apon the habitacion by daye, and fyre by nyghte: in the sighte of all the house of Israel in all their iornayes.
38 Em todas as suas viagens, eles podiam ver, durante o dia, a nuvem da presença do Senhor em cima da Tenda; e, durante a noite, viam o fogo queimando em cima dela.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.