Êxodo 36

Willam Tyndale Bible (TYN) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 And Bezaleel wrought and Ahaliab ad all wyse harted me to whom the Lorde had geuen wysdome and vnderstondynge, to knowe how to worke all maner worke for the holye service, in all that the Lorde commaunded.
1 "Assim farão Bezalel, Aoliabe e todos os homens capazes, a quem o Senhor concedeu destreza e habilidade para fazerem toda a obra de construção do santuário, realizarão a obra como o Senhor ordenou. "
2 And Moses called for Bezaleel Ahaliab and all the wise harted men in whose hertes the Lorde had put wysdome, eue as many ab their hartes coraged to come vnto the worke to worke it.
2 Então Moisés chamou Bezalel e Aoliabe e todos os homens capazes a quem o Senhor dera habilidade e que estavam dispostos a vir realizar a obra.
3 And they receaued of Moses all the heueoffrynges which the childern of Israel had brought for the worke of the holye service to make it with all. And they brought besyde that wyllyngeoffringes euery mornyng.
3 Receberam de Moisés todas as ofertas que os israelitas tinham trazido para a obra de construção do santuário. E o povo continuava a trazer voluntariamente ofertas, manhã após manhã.
4 And all the wise men that wrought all the holye worke, came euery man from his worke which they made,
4 Por isso, todos os artesãos habilidosos que trabalhavam no santuário interromperam o trabalho
5 and spake vnto Moses saynge: the people brynge to moch and aboue that is ynough to serue for the werke which the Lorde hath commaunded to make.
5 e disseram a Moisés: "O povo está trazendo mais do que o suficiente para realizar a obra que o Senhor ordenou".
6 And then Moses gaue a commaundment, and they caused it to be proclamed thorow out the hoste saynge: se that nether man nor woman prepare any moare worke for the holy heueoffrynge, and so the people were forboden to brynge:
6 Então Moisés ordenou que fosse feita esta proclamação em todo o acampamento: "Nenhum homem ou mulher deverá fazer mais nada para ser oferecido ao santuário". Assim, o povo foi impedido de trazer mais,
7 for the stuffe they had, was sufficyent for them vnto all the worke, to make it and to moch.
7 pois o que já haviam recebido era mais que suficiente para realizar toda a obra.
8 And all the wyse harted men amonge them that wroughte in the worke of the habytacyon made: euen .x. corteynes of twyned bysse, Iacyncte, scarlet and purple, and made them full of cherubyns with broderd worke.
8 Todos os homens capazes dentre os trabalhadores fizeram o tabernáculo com dez cortinas internas de linho fino trançado e de fios de tecido azul, roxo e vermelho, com os querubins bordados sobre eles.
9 The length of one curtayne was .xxviij. cubettes and the bredth .iiij. and were all off one syse.
9 Todas as cortinas internas tinham o mesmo tamanho: doze metros e sessenta centímetros de comprimento por um metro e oitenta centímetros de largura.
10 And they coupled fyue curteyns by them selues, and other fyue by them selues.
10 Prendeu cinco cortinas internas, e fez o mesmo com as outras cinco.
11 And they made fyftye louppes of Iacincte alonge by the edge of the vtmost curtayne, euen in the silvege of the couplynge courtayne: And likewise they made on the syde of the vtmost couplinge curtayne on the other syde,
11 Em seguida fez laçadas de tecido azul ao longo da borda da última cortina interna do primeiro conjunto de cortinas internas, fazendo o mesmo com o segundo conjunto.
12 fyftye louppes they made in the one curtayne, and fyftye in the edge of the couplynge courtayne on the other syde: so that the loupes were one oueragenst another.
12 Fez também cinqüenta laçadas na primeira cortina interna e cinqüenta laçadas na última cortina interna do segundo conjunto; as laçadas estavam opostas umas às outras.
13 And they made fyftye rynges of golde, and coupled the curtaynes one to another with the rynges: and so was it made a dwellinge place.
13 Depois fez cinqüenta ganchos de ouro e com eles prendeu um conjunto de cortinas internas ao outro, para que o tabernáculo formasse um todo.
14 And they made .xi. curtaynes of gootes heere to be a tent
14 Com o total de onze cortinas internas de pêlos de cabra fez uma tenda para cobrir o tabernáculo.
15 ouer the tabernacle xxx. cubettes longe a pece and .iiij. cubettes brode, and they all .xi. of one syse.
15 As onze cortinas internas tinham a mesma medida: treze metros e meio de comprimento por um metro e oitenta centímetros de largura.
16 And they coupled .v. by them selues, and and .vi. by them selues,
16 Prendeu cinco cortinas internas num conjunto e as outras seis noutro conjunto.
17 and they made fyftye louppes alonge by the border of the vtmost couplinge courtayne on the one syde, and fyftye in the edge of the couplynge curtayne on the other syde.
17 Depois fez cinqüenta laçadas em volta da borda da última cortina interna de um dos conjuntos e também na borda da última cortina interna do outro conjunto.
18 And they made fyftye rynges of brasse to couple the tent together that it myghte be one.
18 Fez também cinqüenta ganchos de bronze para unir a tenda, formando um todo.
19 And they made a couerynge vnto the tent of rammes skynnes red, and yet another of taxus skynnes aboue all.
19 Em seguida fez para a tenda uma cobertura de pele de carneiro tingida de vermelho, e por cima desta uma cobertura de couro.
20 And they made bordes for the dwellynge place of sethim wodd that stode
20 Fez ainda armações verticais de madeira de acácia para o tabernáculo.
21 vpright euery borde .x. cubetes longe and a cubet ad an halfe brode.
21 Cada armação tinha quatro metros e meio de comprimento por setenta centímetros de largura,
22 And they made .ij. fete to euery boorde of the dwellinge place ioyninge one to another.
22 com dois encaixes paralelos um ao outro. E fez todas as armações do tabernáculo dessa madeira.
23 And they made .xx. boordes for the south syde of the habytacyon,
23 Fez também vinte armações para o lado sul do tabernáculo
24 and .xl. sokettes of syluer vnder the .xx. boordes .ij. sokettes vnder euery boorde, euen for the .ij. fete of the.
24 e quarenta bases de prata para serem colocadas debaixo delas; duas bases para cada armação, uma debaixo de cada encaixe.
25 And for the other syde of the dwellynge towarde the north, they made other .xx. boordes
25 Para o outro lado, o lado norte do tabernáculo, fez vinte armações
26 with xl. sokettes of syluer .ij. sokettes vnder euery boorde.
26 e quarenta bases de prata, duas debaixo de cada armação.
27 And behynde in the ende of the tabernacle towarde the west, they made .vi. boordes
27 Fez ainda seis armações na parte de trás do tabernáculo, isto é, para o lado ocidental,
28 and .ij. other bordes for the corners of the habitacyon behynde,
28 e duas armações foram montadas nos cantos, na parte de trás do tabernáculo.
29 and they were ioyned closse both beneth and also aboue with clampes, and thus they dyd to both the corners:
29 Nesses dois cantos as armações eram duplas, desde a parte inferior até a mais alta, colocadas numa só argola, ambas feitas do mesmo modo.
30 so they were in all .viij. boordes and .xvi. sokettes, vnder euery borde two sokettes.
30 Havia, pois, oito armações e dezesseis bases de prata, duas debaixo de cada armação.
31 And they made barres of sethim wodd .v. for the bordes of the one syde of the habitacion
31 Também fez travessões de madeira de acácia: cinco para as armações de um lado do tabernáculo,
32 and .v. for the other, ad fiue for the bordes of the west ende of the habitacion.
32 cinco para as do outro lado e cinco para as do lado ocidental, na parte de trás do tabernáculo.
33 And they made the myddell barre to shote thorowe the bordes: euen from the one ende to the other,
33 Fez o travessão central de uma extremidade à outra, passando pelo meio das armações.
34 and ouerlayde the bordes with golde, and made the rynges of golde to thrust the barres thorow, and couered the barres with golde.
34 Revestiu de ouro as armações e fez argolas de ouro para sustentar os travessões, os quais também revestiu de ouro.
35 And they made an hangynge of Iacincte, of scarlett purple ad twyned bysse with cherubyns of broderd worke.
35 Fez o véu de linho fino trançado e de fios de tecido azul, roxo e vermelho, e mandou bordar nele querubins.
36 And made thervnto .iiij. pilers of sethim wodd and ouerlayde them with golde. Their knoppes were also of gold, ad they cast for them .iiij. sokettes of syluer.
36 Fez-lhe quatro colunas de madeira de acácia e as revestiu de ouro. Fez-lhe ainda ganchos de ouro e fundiu as suas bases de prata.
37 And they made an hangynge for the tabernacle dore: of Iacincte, scarlet, purple and twyned bysse of nedle worke,
37 Para a entrada da tenda fez uma cortina de linho fino trançado e de fios de tecido azul, roxo e vermelho, obra de bordador;
38 and the pilers of it were fiue with their knoppes, and ouerlayde the heades of them and the whooppes with golde, with their fiue sokettes of brasse.
38 e fez-lhe cinco colunas com ganchos. Revestiu de ouro as partes superior e lateral das colunas e fez de bronze as suas cinco bases.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.