Êxodo 36
Willam Tyndale Bible (TYN) vs ACF
1 And Bezaleel wrought and Ahaliab ad all wyse harted me to whom the Lorde had geuen wysdome and vnderstondynge, to knowe how to worke all maner worke for the holye service, in all that the Lorde commaunded.
1 Assim trabalharam Bezalel e Aoliabe, e todo o homem sábio de coração, a quem o SENHOR dera sabedoria e inteligência, para saber como haviam de fazer toda a obra para o serviço do santuário, conforme a tudo o que o SENHOR tinha ordenado.
2 And Moses called for Bezaleel Ahaliab and all the wise harted men in whose hertes the Lorde had put wysdome, eue as many ab their hartes coraged to come vnto the worke to worke it.
2 Então Moisés chamou a Bezalel e a Aoliabe, e a todo o homem sábio de coração, em cujo coração o Senhor tinha dado sabedoria; a todo aquele a quem o seu coração moveu a se chegar à obra para fazê-la.
3 And they receaued of Moses all the heueoffrynges which the childern of Israel had brought for the worke of the holye service to make it with all. And they brought besyde that wyllyngeoffringes euery mornyng.
3 Estes receberam de Moisés toda a oferta alçada, que trouxeram os filhos de Israel para a obra do serviço do santuário, para fazê-la, e ainda eles lhe traziam cada manhã ofertas voluntárias.
4 And all the wise men that wrought all the holye worke, came euery man from his worke which they made,
4 E vieram todos os sábios, que faziam toda a obra do santuário, cada um da obra que fazia,
5 and spake vnto Moses saynge: the people brynge to moch and aboue that is ynough to serue for the werke which the Lorde hath commaunded to make.
5 E falaram a Moisés, dizendo: O povo traz muito mais do que basta para o serviço da obra que o Senhor ordenou se fizesse.
6 And then Moses gaue a commaundment, and they caused it to be proclamed thorow out the hoste saynge: se that nether man nor woman prepare any moare worke for the holy heueoffrynge, and so the people were forboden to brynge:
6 Então mandou Moisés que proclamassem por todo o arraial, dizendo: Nenhum homem, nem mulher, faça mais obra alguma para a oferta alçada do santuário. Assim o povo foi proibido de trazer mais,
7 for the stuffe they had, was sufficyent for them vnto all the worke, to make it and to moch.
7 Porque tinham material bastante para toda a obra que havia de fazer-se, e ainda sobejava.
8 And all the wyse harted men amonge them that wroughte in the worke of the habytacyon made: euen .x. corteynes of twyned bysse, Iacyncte, scarlet and purple, and made them full of cherubyns with broderd worke.
8 Assim todo o sábio de coração, entre os que faziam a obra, fez o tabernáculo de dez cortinas de linho fino torcido, e de azul, e de púrpura, e de carmesim, com querubins; da obra mais esmerada as fez.
9 The length of one curtayne was .xxviij. cubettes and the bredth .iiij. and were all off one syse.
9 O comprimento de cada cortina era de vinte e oito côvados, e a largura de quatro côvados; todas as cortinas tinham uma mesma medida.
10 And they coupled fyue curteyns by them selues, and other fyue by them selues.
10 E ligou cinco cortinas uma com a outra; e outras cinco cortinas também ligou uma com outra.
11 And they made fyftye louppes of Iacincte alonge by the edge of the vtmost curtayne, euen in the silvege of the couplynge courtayne: And likewise they made on the syde of the vtmost couplinge curtayne on the other syde,
11 Depois fez laçadas de azul na borda de uma cortina, à extremidade, na juntura; assim também fez na borda, à extremidade da juntura da segunda cortina.
12 fyftye louppes they made in the one curtayne, and fyftye in the edge of the couplynge courtayne on the other syde: so that the loupes were one oueragenst another.
12 Cinqüenta laçadas fez numa cortina, e cinqüenta laçadas fez numa extremidade da cortina, que se ligava com a segunda; estas laçadas eram contrapostas uma a outra.
13 And they made fyftye rynges of golde, and coupled the curtaynes one to another with the rynges: and so was it made a dwellinge place.
13 Também fez cinqüenta colchetes de ouro, e com estes colchetes uniu as cortinas uma com a outra; e assim foi feito um tabernáculo.
14 And they made .xi. curtaynes of gootes heere to be a tent
14 Fez também cortinas de pêlos de cabras para a tenda sobre o tabernáculo; fez onze cortinas.
15 ouer the tabernacle xxx. cubettes longe a pece and .iiij. cubettes brode, and they all .xi. of one syse.
15 O comprimento de uma cortina era de trinta côvados, e a largura de quatro côvados; estas onze cortinas tinham uma mesma medida.
16 And they coupled .v. by them selues, and and .vi. by them selues,
16 E uniu cinco cortinas à parte, e outras seis à parte,
17 and they made fyftye louppes alonge by the border of the vtmost couplinge courtayne on the one syde, and fyftye in the edge of the couplynge curtayne on the other syde.
17 E fez cinqüenta laçadas na borda da última cortina, na juntura; também fez cinqüenta laçadas na borda da cortina, na outra juntura.
18 And they made fyftye rynges of brasse to couple the tent together that it myghte be one.
18 Fez também cinqüenta colchetes de metal, para ajuntar a tenda, para que fosse um todo.
19 And they made a couerynge vnto the tent of rammes skynnes red, and yet another of taxus skynnes aboue all.
19 Fez também, para a tenda, uma coberta de peles de carneiros, tintas de vermelho; e por cima uma coberta de peles de texugos.
20 And they made bordes for the dwellynge place of sethim wodd that stode
20 Também fez, de madeira de acácia, tábuas levantadas para o tabernáculo, que foram colocadas verticalmente.
21 vpright euery borde .x. cubetes longe and a cubet ad an halfe brode.
21 O comprimento de cada tábua era de dez côvados, e a largura de um côvado e meio.
22 And they made .ij. fete to euery boorde of the dwellinge place ioyninge one to another.
22 Cada tábua tinha duas cavilhas pregadas uma a outra; assim fez com todas as tábuas do tabernáculo.
23 And they made .xx. boordes for the south syde of the habytacyon,
23 Assim, pois, fez as tábuas para o tabernáculo; vinte tábuas para o lado que dá para o sul;
24 and .xl. sokettes of syluer vnder the .xx. boordes .ij. sokettes vnder euery boorde, euen for the .ij. fete of the.
24 E fez quarenta bases de prata debaixo das vinte tábuas; duas bases debaixo de uma tábua, para as suas duas cavilhas, e duas debaixo de outra, para as suas duas cavilhas.
25 And for the other syde of the dwellynge towarde the north, they made other .xx. boordes
25 Também fez vinte tábuas ao outro lado do tabernáculo, do lado norte,
26 with xl. sokettes of syluer .ij. sokettes vnder euery boorde.
26 Com as suas quarenta bases de prata; duas bases debaixo de uma tábua, e duas bases debaixo de outra tábua.
27 And behynde in the ende of the tabernacle towarde the west, they made .vi. boordes
27 E ao lado do tabernáculo para o ocidente fez seis tábuas.
28 and .ij. other bordes for the corners of the habitacyon behynde,
28 Fez também duas tábuas para os cantos do tabernáculo nos dois lados,
29 and they were ioyned closse both beneth and also aboue with clampes, and thus they dyd to both the corners:
29 As quais por baixo estavam juntas, e também se ajuntavam por cima com uma argola; assim fez com ambas nos dois cantos.
30 so they were in all .viij. boordes and .xvi. sokettes, vnder euery borde two sokettes.
30 Assim eram oito tábuas com as suas bases de prata, a saber, dezesseis bases; duas bases debaixo de cada tábua.
31 And they made barres of sethim wodd .v. for the bordes of the one syde of the habitacion
31 Fez também travessas de madeira de acácia; cinco para as tábuas de um lado do tabernáculo,
32 and .v. for the other, ad fiue for the bordes of the west ende of the habitacion.
32 E cinco travessas para as tábuas do outro lado do tabernáculo; e outras cinco travessas para as tábuas do tabernáculo do lado ocidental.
33 And they made the myddell barre to shote thorowe the bordes: euen from the one ende to the other,
33 E fez que a travessa do meio passasse pelo meio das tábuas de uma extremidade até a outra.
34 and ouerlayde the bordes with golde, and made the rynges of golde to thrust the barres thorow, and couered the barres with golde.
34 E cobriu as tábuas de ouro, e as suas argolas (os lugares das travessas) fez de ouro; as travessas também cobriu de ouro.
35 And they made an hangynge of Iacincte, of scarlett purple ad twyned bysse with cherubyns of broderd worke.
35 Depois fez o véu de azul, e de púrpura, e de carmesim, e de linho fino torcido; de obra esmerada o fez com querubins.
36 And made thervnto .iiij. pilers of sethim wodd and ouerlayde them with golde. Their knoppes were also of gold, ad they cast for them .iiij. sokettes of syluer.
36 E fez-lhe quatro colunas de madeira de acácia, e as cobriu de ouro; e seus colchetes fez de ouro, e fundiu-lhe quatro bases de prata.
37 And they made an hangynge for the tabernacle dore: of Iacincte, scarlet, purple and twyned bysse of nedle worke,
37 Fez também para a porta da tenda o véu de azul, e de púrpura, e de carmesim, e de linho fino torcido, da obra do bordador,
38 and the pilers of it were fiue with their knoppes, and ouerlayde the heades of them and the whooppes with golde, with their fiue sokettes of brasse.
38 Com as suas cinco colunas e os seus colchetes; e as suas cabeças e as suas molduras cobriu de ouro; e as suas cinco bases eram de cobre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.