Êxodo 35

Willam Tyndale Bible (TYN) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 And Moses gathered all the companye of the childern of Israel together, and sayde vnto them: these are the thinges which the Lorde hath commaunded to doo:
1 Moisés reuniu toda a comunidade de Israel e lhes disse: "Estas são as coisas que o Senhor os mandou fazer:
2 Sixe dayes ye shall worke, but the seuenth daye shalbe vnto you the holy Sabbath of the Lordes rest: so that whosoeuer doth any worke there in, shall dye.
2 Em seis dias qualquer trabalho poderá ser feito, mas o sétimo dia lhes será santo, um sábado de descanso consagrado ao Senhor. Todo aquele que trabalhar nesse dia terá que ser morto.
3 Moreouer ye shall kyndle no fyre thorow out all youre habitacyons apo the Sabbath daye.
3 Nem sequer acendam fogo em nenhuma de suas casas no dia de sábado! "
4 And Moses spake vnto all the multitude of the childern of Israel sainge: this is the thinge which the Lorde comauded saynge:
4 Disse Moisés a toda a comunidade de Israel: "Foi isto que o Senhor ordenou:
5 Geue fro amoge you an heueoffringe, vnto the Lorde. All thatt are willynge in their hartes, shall brynge heueoffringes vnto the Lorde: golde, syluer, brasse:
5 Separem dentre os seus bens uma oferta para o Senhor. Todo aquele que, de coração, estiver disposto, trará como oferta ao Senhor ouro, prata e bronze;
6 Iacyncte, scarlet, purpull, bysse ad gootes hare:
6 fios de tecido azul, roxo e vermelho; linho fino e pêlos de cabra;
7 rams skynnes red and taxus skynnes and Sethim wodd:
7 peles de carneiro tingidas de vermelho e couro; madeira de acácia;
8 and oyle for lightes ad spices for the anoyntynge oyle ad for the swete cens:
8 óleo para a iluminação; especiarias para o óleo da unção e para o incenso aromático;
9 And Onixstones and stones to be sett for the Ephod and for the brestlappe.
9 pedras de ônix e outras pedras preciosas para serem encravadas no colete sacerdotal e no peitoral.
10 And let all them that are wyseharted amoge you, come and make all that the Lorde hath commaunded:
10 "Todos os que dentre vocês forem capazes virão fazer tudo quanto o Senhor ordenou:
11 the habitacion and the tent there of with his couerynge ad his rynges, bordes, barres, pilers and sokettes:
11 o tabernáculo com sua tenda e sua cobertura, os ganchos, as armações, os travessões, as colunas e as bases;
12 the arke and the staues thereof with the mercyseate ad the vayle that couereth it:
12 a arca com suas varas, a tampa e o véu que a protege;
13 the table and his staues with all that perteyneth thereto ad the shewebred:
13 a mesa com suas varas e todos os seus utensílios, e os pães da Presença;
14 the candelsticke of lighte with his apparell and his lampes ad the oyle for the lightes:
14 o candelabro com seus utensílios, as lâmpadas e o óleo para iluminação;
15 the censalter and his staues, the anoyntynge oyle and the swete cens ad the hangynge before the tabernacle dore:
15 o altar do incenso com suas varas, o óleo da unção e o incenso aromático; a cortina divisória à entrada do tabernáculo;
16 the alter of burntsacrifyces ad his brasen gredyren that longeth there to with his staues ad all his ordynauce ad the lauer and his fote:
16 o altar de holocaustos com sua grelha de bronze, suas varas e todos os seus utensílios; a bacia de bronze e sua base;
17 the hangynges of the courte with his pilers and their sokettes, and the hangynge to the dore of the courte:
17 as cortinas externas do pátio com suas colunas e bases, e a cortina da entrada para o pátio;
18 the pynnes of the habitacion and the pynnes of the courte with their boordes:
18 as estacas do tabernáculo e do pátio e suas cordas;
19 the mynystrynge garmentes to mynystre with in holynesse, and the holy vestimentes of Aaron the preast and the vestimentes of his sonnes to mynystre in.
19 as vestes litúrgicas para ministrar no Lugar Santo, tanto as vestes sagradas de Arão, o sacerdote, como as vestes de seus filhos, para quando servirem como sacerdotes".
20 And all the companye of the childern of Israel departed from the presence of Moses.
20 Então toda a comunidade de Israel saiu da presença de Moisés,
21 And they went (as many as their hartes coraged them and as many as their spirites made them willynge) and broughte heueoffrynges vnto the Lord, to the makynge of the tabernacle of wytnesse and for all his vses and for the holy vestmentes.
21 e todos os que estavam dispostos, cujo coração os impeliu a isso, trouxeram uma oferta ao Senhor para a obra na Tenda do Encontro, para todos os seus serviços e para as vestes sagradas.
22 And the men came with the wemen (euen as manye as were willynge harted) and brought bracelettes, earynges, rynges and girdels and all maner Iewels of golde. And all the men that waued waueoffrynges of golde vnto the Lorde
22 Todos os que se dispuseram, tanto homens como mulheres, trouxeram jóias de ouro de todos os tipos: broches, brincos, anéis e ornamentos; e apresentaram seus objetos de ouro como oferta ritualmente movida perante o Senhor.
23 and euery man with whom was founde Iacyncte, scarlet, purpull, bysse or gootes hayre or red skynnes of rammes or taxus skynnes, brought it.
23 Todos os que possuíam fios de tecido azul, roxo e vermelho, ou linho fino, ou pêlos de cabra, peles de carneiro tingidas de vermelho ou couro, trouxeram-nos.
24 And all that houe vpp golde or brasse, brought an heueoffrynge vnto the Lorde. And all men with whom was founde sethim wodd mete for any maner worke or seruyce, brought it.
24 Aqueles que apresentaram oferta de prata ou de bronze trouxeram-na como oferta ao Senhor, e todo aquele que possuía madeira de acácia para qualquer das partes da obra, também a trouxe.
25 And all the wemen that were wise herted to worke with their handes, spanne, and brought the sponne worke, both of Iacyncte, scarlet, purpull and bysse.
25 Todas as mulheres capazes teceram com suas mãos e trouxeram o que haviam feito: tecidos azul, roxo e vermelho e linho fino.
26 And all the wemen that excelled in wysdome of herte, spane the gotes hayre.
26 Todas as mulheres que se dispuseram e que tinham habilidade teceram os pêlos de cabra.
27 And the lordes brought Onix stones and settstones for the Epod, and for the brest lappe,
27 Os líderes trouxeram pedras de ônix e outras pedras preciosas para serem encravadas no colete sacerdotal e no peitoral.
28 and spyce and oyle: both for the lightes and for the anoyntyng oyle and for the swete cens.
28 Trouxeram também especiarias e azeite de oliva para iluminação, para o óleo da unção e para o incenso aromático.
29 And the childern of Israel brought wyllynge offrynges vnto the Lorde, both men ad women: as many as their hartes made the wyllynge to brynge, for all maner workes which the Lorde had commaunded to make by the hande of Moses.
29 Todos os israelitas que se dispuseram, tanto homens como mulheres, trouxeram ao Senhor ofertas voluntárias para toda a obra que o Senhor, por meio de Moisés, ordenou-lhes que fizessem.
30 And Moses sayde vnto the childern of Israel: beholde, the Lorde hath called by name Bezabeel the son of Vri the son of Hur of the trybe of Iuda,
30 Disse então Moisés aos israelitas: "O Senhor escolheu Bezalel, filho de Uri, neto de Hur, da tribo de Judá,
31 and hath fylled him with the sprete of God, with wisdome, vnderstodinge and knowlege, euen in all maner worke,
31 e o encheu do Espírito de Deus, dando-lhe destreza, habilidade e plena capacidade artística,
32 ad to fynde out curyous workes, to worke in golde, syluer and brasse:
32 para desenhar e executar trabalhos em ouro, prata e bronze,
33 and with grauynge of stones to sett, and with keruynge in wodd, and to worke in all maner of sotle workes.
33 para talhar e lapidar pedras, entalhar madeira para todo tipo de obra artesanal.
34 And he hath put in hys harte the grace to teach: both him and Ahaliab the son of Ahisamach of the trybe of Dan
34 E concedeu tanto a ele como a Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã, a habilidade de ensinar os outros.
35 hath he fylled with wisdome of herte, to worke all maner of grauen worke: they are also broderers and workers with nedle, In Iacyncte, scarlet, purple and bysse, and are weuers that can make all maner worke, and can deuyse sotle workes.
35 A todos esses deu capacidade para realizar todo tipo de obra como artesãos, projetistas, bordadores de linho fino e de fios de tecido azul, roxo e vermelho, e como tecelões. Eram capazes para projetar e executar qualquer trabalho artesanal".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.