Êxodo 35

Willam Tyndale Bible (TYN) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 And Moses gathered all the companye of the childern of Israel together, and sayde vnto them: these are the thinges which the Lorde hath commaunded to doo:
1 Moisés reuniu todo o povo de Israel e lhe disse: — É isto o que o
2 Sixe dayes ye shall worke, but the seuenth daye shalbe vnto you the holy Sabbath of the Lordes rest: so that whosoeuer doth any worke there in, shall dye.
2 vocês têm seis dias para trabalhar, porém o sétimo dia deve ser sagrado, um dia solene dedicado ao Senhor . Qualquer pessoa que fizer algum trabalho nesse dia deverá ser morta.
3 Moreouer ye shall kyndle no fyre thorow out all youre habitacyons apo the Sabbath daye.
3 No sábado, nem mesmo acendam fogo nas suas casas.
4 And Moses spake vnto all the multitude of the childern of Israel sainge: this is the thinge which the Lorde comauded saynge:
4 Moisés disse a todo o povo de Israel: — É isto o que o
5 Geue fro amoge you an heueoffringe, vnto the Lorde. All thatt are willynge in their hartes, shall brynge heueoffringes vnto the Lorde: golde, syluer, brasse:
5 façam uma oferta ao Senhor . Quem quiser fazer isso deverá trazer uma oferta de ouro, prata ou bronze;
6 Iacyncte, scarlet, purpull, bysse ad gootes hare:
6 fios de lã azul, púrpura e vermelha; linho fino; tecido feito de pelos de cabra;
7 rams skynnes red and taxus skynnes and Sethim wodd:
7 peles de carneiro tingidas de vermelho e peles finas; madeira de acácia;
8 and oyle for lightes ad spices for the anoyntynge oyle ad for the swete cens:
8 azeite para lamparinas; especiarias para a preparação do azeite de ungir e para o incenso de cheiro agradável;
9 And Onixstones and stones to be sett for the Ephod and for the brestlappe.
9 pedras de ônix e outras pedras de valor para serem colocadas no manto sacerdotal e no peitoral do Grande Sacerdote .
10 And let all them that are wyseharted amoge you, come and make all that the Lorde hath commaunded:
10 — Todos os homens habilidosos deverão vir e fazer tudo o que o Senhor mandou,
11 the habitacion and the tent there of with his couerynge ad his rynges, bordes, barres, pilers and sokettes:
11 isto é, a Tenda , as suas coberturas (a de dentro e a de fora), os prendedores, as armações, as travessas, os postes e as bases;
12 the arke and the staues thereof with the mercyseate ad the vayle that couereth it:
12 a arca da aliança , os seus cabos de madeira, a sua tampa e a cortina para separar o Lugar Santíssimo do Lugar Santo ;
13 the table and his staues with all that perteyneth thereto ad the shewebred:
13 a mesa, os seus cabos e todo o seu equipamento; os pães oferecidos a Deus;
14 the candelsticke of lighte with his apparell and his lampes ad the oyle for the lightes:
14 o candelabro e o seu equipamento; as lamparinas com o seu azeite;
15 the censalter and his staues, the anoyntynge oyle and the swete cens ad the hangynge before the tabernacle dore:
15 o altar de queimar incenso e os seus cabos; o azeite de ungir ; o incenso cheiroso; a cortina para a entrada da Tenda;
16 the alter of burntsacrifyces ad his brasen gredyren that longeth there to with his staues ad all his ordynauce ad the lauer and his fote:
16 o altar de queimar as ofertas e a sua grelha de bronze; os cabos e o resto do equipamento do altar; a pia com o seu suporte;
17 the hangynges of the courte with his pilers and their sokettes, and the hangynge to the dore of the courte:
17 a cortina do pátio, os seus postes e as suas bases; a cortina da entrada do pátio;
18 the pynnes of the habitacion and the pynnes of the courte with their boordes:
18 as estacas e as cordas da Tenda, e as estacas e as cordas do pátio;
19 the mynystrynge garmentes to mynystre with in holynesse, and the holy vestimentes of Aaron the preast and the vestimentes of his sonnes to mynystre in.
19 e as roupas que os sacerdotes usarão quando servirem no Lugar Santo, isto é, as roupas sagradas de Arão e dos seus filhos.
20 And all the companye of the childern of Israel departed from the presence of Moses.
20 Então o povo de Israel foi para casa,
21 And they went (as many as their hartes coraged them and as many as their spirites made them willynge) and broughte heueoffrynges vnto the Lord, to the makynge of the tabernacle of wytnesse and for all his vses and for the holy vestmentes.
21 e todos os que, de fato, queriam voltaram trazendo uma oferta para o Senhor , a fim de que a Tenda da Presença de Deus , o Senhor , fosse construída. Eles trouxeram tudo o que era necessário para a adoração e para fazer as roupas dos sacerdotes.
22 And the men came with the wemen (euen as manye as were willynge harted) and brought bracelettes, earynges, rynges and girdels and all maner Iewels of golde. And all the men that waued waueoffrynges of golde vnto the Lorde
22 Vieram homens e mulheres, todos com muita boa vontade, e trouxeram fivelas, brincos, anéis, pulseiras e todo tipo de objetos de ouro. E essas ofertas foram dedicadas ao Senhor .
23 and euery man with whom was founde Iacyncte, scarlet, purpull, bysse or gootes hayre or red skynnes of rammes or taxus skynnes, brought it.
23 E também trouxeram como oferta linho fino, fios de lã azul, púrpura e vermelha, tecido feito de pelos de cabra, peles de carneiro tingidas de vermelho e peles finas.
24 And all that houe vpp golde or brasse, brought an heueoffrynge vnto the Lorde. And all men with whom was founde sethim wodd mete for any maner worke or seruyce, brought it.
24 Todos os que podiam dar trouxeram prata e bronze como oferta ao Senhor , e também os que tinham madeira de acácia que podia ser usada para qualquer trabalho.
25 And all the wemen that were wise herted to worke with their handes, spanne, and brought the sponne worke, both of Iacyncte, scarlet, purpull and bysse.
25 Todas as mulheres habilidosas trouxeram o que haviam feito: fios de linho fino e fios de lã azul, púrpura e vermelha.
26 And all the wemen that excelled in wysdome of herte, spane the gotes hayre.
26 Elas também fizeram tecidos de pelos de cabra.
27 And the lordes brought Onix stones and settstones for the Epod, and for the brest lappe,
27 Os líderes trouxeram pedras de ônix e outras pedras de valor para serem colocadas no manto sacerdotal e no peitoral do Grande Sacerdote .
28 and spyce and oyle: both for the lightes and for the anoyntyng oyle and for the swete cens.
28 E trouxeram também especiarias e o azeite para as lamparinas, para ungir e para o incenso cheiroso.
29 And the childern of Israel brought wyllynge offrynges vnto the Lorde, both men ad women: as many as their hartes made the wyllynge to brynge, for all maner workes which the Lorde had commaunded to make by the hande of Moses.
29 Todos os israelitas trouxeram de muita boa vontade as suas ofertas a Deus, o Senhor , para o trabalho que ele, por meio de Moisés, havia ordenado que fosse feito.
30 And Moses sayde vnto the childern of Israel: beholde, the Lorde hath called by name Bezabeel the son of Vri the son of Hur of the trybe of Iuda,
30 Moisés disse ao povo de Israel: — O
31 and hath fylled him with the sprete of God, with wisdome, vnderstodinge and knowlege, euen in all maner worke,
31 Deus o encheu com o seu Espírito e lhe deu inteligência, competência e habilidade para fazer todo tipo de trabalho artístico;
32 ad to fynde out curyous workes, to worke in golde, syluer and brasse:
32 para fazer desenhos e trabalhar em ouro, prata e bronze;
33 and with grauynge of stones to sett, and with keruynge in wodd, and to worke in all maner of sotle workes.
33 para lapidar e montar pedras preciosas; para entalhar madeira; e para fazer todo tipo de artesanato.
34 And he hath put in hys harte the grace to teach: both him and Ahaliab the son of Ahisamach of the trybe of Dan
34 O Senhor deu a Bezalel e a Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã, o dom de ensinar os outros.
35 hath he fylled with wisdome of herte, to worke all maner of grauen worke: they are also broderers and workers with nedle, In Iacyncte, scarlet, purple and bysse, and are weuers that can make all maner worke, and can deuyse sotle workes.
35 Ele lhes deu habilidade para fazerem todos os trabalhos de gravador e de desenhista, para tecerem linho fino e fios de lã azul, púrpura e vermelha e para fazerem outros tecidos. Eles têm habilidade para todo tipo de trabalho e para fazer desenhos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.