Êxodo 30

Willam Tyndale Bible (TYN) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 And thou shalt make an alter to burne cese therin, of sethim wod:
1 "Construirás um altar para queimares sobre ele o incenso. Fá-lo-ás de madeira de acácia;
2 a cubet longe, and a cubet brode, euen fouresquare shall it be and two cubettes hye: with hornes procedyng out of it,
2 seu comprimento será de um côvado, e sua largura de um côvado; será quadrado e terá dois côvados de altura. Seus cornos farão corpo com ele.
3 ad thou shalt ouerlay it with fyne golde both the roffe ad the walles round aboute, ad his hornes also, ad shalt make vnto it a crowne of gold roude aboute,
3 Cobrirás de ouro puro a sua parte superior, os seus lados ao redor e os seus cornos; e lhe farás uma bordadura de ouro em volta.
4 ad .ij. golde ringes on ether syde, euen vnder the croune, to put staues therin for to bere it with all.
4 Farás para ele duas argolas de ouro, abaixo da bordadura, dos dois lados. Colocarás essas argolas dos dois lados para receberem os varais que servirão ao seu transporte.
5 And thou shalt make the staues of sethim wodd and couer them with golde.
5 Farás os varais de madeira de acácia e recobri-los-ás de ouro.
6 And thou shalt put it before the vayle that hangeth before the arcke of witnesse, and before the mercyseate that is before the witnesse, where I will mete the.
6 Colocarás o altar diante do véu que oculta a arca da aliança, em frente do propiciatório que se encontra sobre a arca, no lugar onde virei a ti.
7 And Aaron shall burne thereon swete cense euery mornynge when he dresseth the lampes: and lykewyse at euen
7 Aarão queimará sobre o altar incenso aromático a cada manhã,
8 when he setteth vpp the lampes he shall burne cense perpetually before the Lorde thorow out youre generacions
8 quando preparar as lâmpadas; queimá-lo-á também entre as duas tardes, quando acender as lâmpadas. Haverá desse modo incenso diante do Senhor perpetuamente nas gerações futuras.
9 Ye shall put no straunge cense thereon, nether burntsacrifice nor meateoffrynge: nether poure any drynkeoffrynge thereon.
9 Não oferecereis sobre esse altar nem perfume profano, nem holocausto, nem oferta, e não derramareis sobre ele libação.
10 And Aaron shall reconcyle his hornes once in a yere, wyth the bloude of the synneoffrynge of reconcylige: euen once in the yere shall he reconcyle it thorow youre generacions. And so is it most holye vnto the Lorde.
10 Uma vez por ano, Aarão fará a expiação sobre os cornos do altar. Com o sangue da vítima pelo pecado, fará a expiação uma vez por ano, em todas as gerações futuras. Esse altar será uma coisa santíssima, consagrada ao Senhor."
11 And the Lorde spake vnto Moses saynge:
11 O Senhor disse a Moisés:
12 when thou takest the summe of the childern of Israel ad tellest them, they shall geue euery ma a reconcylinge of his soule vnto the Lorde, that there be no plage amonge them when thou tellest them.
12 "Quando fizeres os recenseamentos dos israelitas, cada um pagará ao Senhor o resgate de sua vida, para que esse alistamento não atraia sobre ele algum flagelo.
13 And thus moch shall euery man geue that goeth in the nombre: halfe a sycle, after the holye sycle: a sycle is .xx. geeras: and an halfe sycle shalbe the heueoffrynge vnto the Lorde.
13 Cada um daqueles que forem recenseados pagará meio siclo {segundo o valor do siclo do santuário, que é de vinte gueras}, meio siclo como contribuição devida ao Senhor.
14 And all that are numbred of the that are .xx. yere olde and aboue shall geue an heueoffrynge vnto the Lorde.
14 Todo homem recenseado de vinte anos para cima pagará a contribuição devida ao Senhor.
15 The rych shall not passe, and the poore shall not goo vnder halfe a sycle, when they geue an heueoffrynge vnto the Lorde for the attonemet of their soules.
15 O rico não dará mais e o pobre não dará menos de meio siclo para pagar a contribuição devida ao Senhor em resgate de vossas vidas.
16 And thou shalt take the reconcylinge money of the children of Israel and shalt put it vnto the vse of the tabernacle of witnesse, and it shall be a memoriall of the childern of Israel before the Lorde, to make attonement for their foules.
16 Cobrarás dos israelitas o dinheiro do resgate, e o aplicarás ao serviço da tenda de reunião; ele será um memorial diante do Senhor, de como os israelitas asseguraram o resgate de suas vidas."
17 And the Lorde spake vnto Moses saynge:
17 O Senhor disse a Moisés:
18 thou shalt make a lauer of brasse and his fote also of brasse to wash with all, and shalt put it betwene the tabernacle of witnesse and the alter and put water therein:
18 "Farás uma bacia de bronze para as abluções, com um pedestal de bronze; colocá-la-ás entre a tenda de reunião e o altar, e deitarás água nela.
19 that Aaron and hys sonnes maye wesh both their handes ad theyr fete thereout,
19 Aarão e seus filhos tirarão daí a água para lavar as mãos e os pés.
20 whe they go in to the tabernacle of witnesse, or whe they goo vnto the altare to ministre and to burne the Lordes offrynge, lest they dye.
20 Quando entrarem na tenda de reunião, deverão lavar-se com essa água, para que não morram. Igualmente quando se aproximarem do altar para o serviço, para oferecer um sacrifício ao Senhor.
21 And it shalbe an ordinaunce for euer vnto him and his seed amonge youre childern after you.
21 Lavarão os pés e as mãos, para que não morram. Essa será para eles, Aarão e sua posteridade, uma lei perpétua, de geração em geração."
22 And the Lorde spake vnto Moses saynge:
22 O Senhor disse a Moisés:
23 take principall spices: of pure myrre fiue hundred sycles, of swete cynamome halfe so moch two hundred and fyftie sicles:
23 "Escolhe os mais preciosos aromas: quinhentos siclos de mirra virgem, a metade, ou seja, duzentos e cinqüenta siclos de cinamomo, duzentos e cinqüenta siclos de cana odorífera,
24 of swete calamyte, two hundred and .l. Of cassia, two hundred and .l. after the holye sycle, and of oyle olyue an hin.
24 quinhentos siclos de cássia {segundo o siclo do santuário}, e um hin de óleo de oliva.
25 And make of them holye anoyntynge oyle euen an oyle compounde after the crafte of the apoticarye.
25 Farás com tudo isso um óleo para a sagrada unção, uma mistura odorífera composta segundo a arte do perfumista. Tal será o óleo para a sagrada unção.
26 And noynte the tabernacle off wytnesse therewyth, and the arcke of witnesse,
26 Ungirás com ele a tenda de reunião e a arca da aliança,
27 and the table with all his apparell, and the candelsticke with all his ordinaunce, and the alter of incense,
27 a mesa e seus acessórios, o candelabro e seus acessórios, o altar dos perfumes,
28 and the alter of burntsacrifice and all his vessels, and the lauer and his fote.
28 o altar dos holocaustos e todos os seus utensílios, e a bacia com seu pedestal.
29 And sacrifie them that they maye be most holye: so that no man twyche them but they that be halowed.
29 Depois que os tiveres consagrado, eles tornar-se-ão objetos santíssimos, e tudo o que os tocar será consagrado.
30 And anoynte Aaron and his sonnes and consecrate the to ministre vnto me.
30 Ungirás Aarão e seus filhos, e os consagrarás, para que me sirvam como sacerdotes.
31 And thou shalt speake vnto the childre of Israel saynge: this shalbe an holye oyntynge oyle vnto me, thorow out youre generacions.
31 Dirás então aos israelitas: este óleo vos servirá para a unção santa, de geração em geração.
32 No mans flesh shalbe anoynted therewith: nether shall ye make any other after the makynge of it for it is holye, se therfore that ye take it for holye
32 Não se derramará dele sobre o corpo de homem algum; e não fareis outro com a mesma composição: é uma coisa sagrada, e deveis considerá-la como tal.
33 . whosoeuer maketh like that, or whosoeuer putteth any of it apon a straunger, shall perysh from amonge his people.
33 Se alguém fizer uma imitação, ou ungir com ele um estrangeiro, será cortado do meio de seu povo."
34 And the Lord sayd vnto Moses: take vnto the swete spices: stacte, onycha, swete galbanu ad pure frakesens, of etch like moch:
34 O Senhor disse a Moisés: "Toma aromas: resina, casca odorífera, gálbano, aromas e incenso puro em partes iguais.
35 ad make cens of them copounde after the crafte of the apoticarye, myngled together, that it maye be made pure and holye.
35 Farás com tudo isso um perfume para a incensação, composto segundo a arte do perfumista, temperado com sal, puro e santo.
36 And beat it to powder and put it before the witnesse in the tabernacle of witnesse, where I will mete the, but let it be vnto you holye.
36 Depois de tê-lo reduzido a pó, pô-lo-ás diante da arca da aliança na tenda de reunião, lá onde virei ter contigo. Essa será para vós uma coisa santíssima.
37 And se that ye make none after the makinge of that, but let it be vnto you holye for the Lorde.
37 Não fareis para vosso uso outro perfume da mesma composição: considerá-lo-ás como uma coisa consagrada ao Senhor.
38 And whosoeuer shall make like vnto that, to smell thereto, shall perish from amonge his people.
38 Se alguém fizer uma imitação desse perfume para respirar o seu odor, será cortado do meio de seu povo."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.