Êxodo 30

Willam Tyndale Bible (TYN) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 And thou shalt make an alter to burne cese therin, of sethim wod:
1 Farás também um altar para queimares nele o incenso; de madeira de acácia o farás.
2 a cubet longe, and a cubet brode, euen fouresquare shall it be and two cubettes hye: with hornes procedyng out of it,
2 Terá um côvado de comprimento, e um de largura (será quadrado), e dois de altura; os chifres formarão uma só peça com ele.
3 ad thou shalt ouerlay it with fyne golde both the roffe ad the walles round aboute, ad his hornes also, ad shalt make vnto it a crowne of gold roude aboute,
3 De ouro puro o cobrirás, a parte superior, as paredes ao redor e os chifres; e lhe farás uma bordadura de ouro ao redor.
4 ad .ij. golde ringes on ether syde, euen vnder the croune, to put staues therin for to bere it with all.
4 Também lhe farás duas argolas de ouro debaixo da bordadura; de ambos os lados as farás; nelas, se meterão os varais para se levar o altar.
5 And thou shalt make the staues of sethim wodd and couer them with golde.
5 De madeira de acácia farás os varais e os cobrirás de ouro.
6 And thou shalt put it before the vayle that hangeth before the arcke of witnesse, and before the mercyseate that is before the witnesse, where I will mete the.
6 Porás o altar defronte do véu que está diante da arca do Testemunho, diante do propiciatório que está sobre o Testemunho, onde me avistarei contigo.
7 And Aaron shall burne thereon swete cense euery mornynge when he dresseth the lampes: and lykewyse at euen
7 Arão queimará sobre ele o incenso aromático; cada manhã, quando preparar as lâmpadas, o queimará.
8 when he setteth vpp the lampes he shall burne cense perpetually before the Lorde thorow out youre generacions
8 Quando, ao crepúsculo da tarde, acender as lâmpadas, o queimará; será incenso contínuo perante o Senhor , pelas vossas gerações.
9 Ye shall put no straunge cense thereon, nether burntsacrifice nor meateoffrynge: nether poure any drynkeoffrynge thereon.
9 Não oferecereis sobre ele incenso estranho, nem holocausto, nem ofertas de manjares; nem tampouco derramareis libações sobre ele.
10 And Aaron shall reconcyle his hornes once in a yere, wyth the bloude of the synneoffrynge of reconcylige: euen once in the yere shall he reconcyle it thorow youre generacions. And so is it most holye vnto the Lorde.
10 Uma vez no ano, Arão fará expiação sobre os chifres do altar com o sangue da oferta pelo pecado; uma vez no ano, fará expiação sobre ele, pelas vossas gerações; santíssimo é ao Senhor .
11 And the Lorde spake vnto Moses saynge:
11 Disse mais o Senhor a Moisés:
12 when thou takest the summe of the childern of Israel ad tellest them, they shall geue euery ma a reconcylinge of his soule vnto the Lorde, that there be no plage amonge them when thou tellest them.
12 Quando fizeres recenseamento dos filhos de Israel, cada um deles dará ao Senhor o resgate de si próprio, quando os contares; para que não haja entre eles praga nenhuma, quando os arrolares.
13 And thus moch shall euery man geue that goeth in the nombre: halfe a sycle, after the holye sycle: a sycle is .xx. geeras: and an halfe sycle shalbe the heueoffrynge vnto the Lorde.
13 Todo aquele que passar ao arrolamento dará isto: metade de um siclo, segundo o siclo do santuário (este siclo é de vinte geras); a metade de um siclo é a oferta ao Senhor .
14 And all that are numbred of the that are .xx. yere olde and aboue shall geue an heueoffrynge vnto the Lorde.
14 Qualquer que entrar no arrolamento, de vinte anos para cima, dará a oferta ao Senhor .
15 The rych shall not passe, and the poore shall not goo vnder halfe a sycle, when they geue an heueoffrynge vnto the Lorde for the attonemet of their soules.
15 O rico não dará mais de meio siclo, nem o pobre, menos, quando derem a oferta ao Senhor , para fazerdes expiação pela vossa alma.
16 And thou shalt take the reconcylinge money of the children of Israel and shalt put it vnto the vse of the tabernacle of witnesse, and it shall be a memoriall of the childern of Israel before the Lorde, to make attonement for their foules.
16 Tomarás o dinheiro das expiações dos filhos de Israel e o darás ao serviço da tenda da congregação; e será para memória aos filhos de Israel diante do Senhor , para fazerdes expiação pela vossa alma.
17 And the Lorde spake vnto Moses saynge:
17 Disse mais o Senhor a Moisés:
18 thou shalt make a lauer of brasse and his fote also of brasse to wash with all, and shalt put it betwene the tabernacle of witnesse and the alter and put water therein:
18 Farás também uma bacia de bronze com o seu suporte de bronze, para lavar. Pô-la-ás entre a tenda da congregação e o altar e deitarás água nela.
19 that Aaron and hys sonnes maye wesh both their handes ad theyr fete thereout,
19 Nela, Arão e seus filhos lavarão as mãos e os pés.
20 whe they go in to the tabernacle of witnesse, or whe they goo vnto the altare to ministre and to burne the Lordes offrynge, lest they dye.
20 Quando entrarem na tenda da congregação, lavar-se-ão com água, para que não morram; ou quando se chegarem ao altar para ministrar, para acender a oferta queimada ao Senhor .
21 And it shalbe an ordinaunce for euer vnto him and his seed amonge youre childern after you.
21 Lavarão, pois, as mãos e os pés, para que não morram; e isto lhes será por estatuto perpétuo, a ele e à sua posteridade, através de suas gerações.
22 And the Lorde spake vnto Moses saynge:
22 Disse mais o Senhor a Moisés:
23 take principall spices: of pure myrre fiue hundred sycles, of swete cynamome halfe so moch two hundred and fyftie sicles:
23 Tu, pois, toma das mais excelentes especiarias: de mirra fluida quinhentos siclos, de cinamomo odoroso a metade, a saber, duzentos e cinquenta siclos, e de cálamo aromático duzentos e cinquenta siclos,
24 of swete calamyte, two hundred and .l. Of cassia, two hundred and .l. after the holye sycle, and of oyle olyue an hin.
24 e de cássia quinhentos siclos, segundo o siclo do santuário, e de azeite de oliveira um him.
25 And make of them holye anoyntynge oyle euen an oyle compounde after the crafte of the apoticarye.
25 Disto farás o óleo sagrado para a unção, o perfume composto segundo a arte do perfumista; este será o óleo sagrado da unção.
26 And noynte the tabernacle off wytnesse therewyth, and the arcke of witnesse,
26 Com ele ungirás a tenda da congregação, e a arca do Testemunho,
27 and the table with all his apparell, and the candelsticke with all his ordinaunce, and the alter of incense,
27 e a mesa com todos os seus utensílios, e o candelabro com os seus utensílios, e o altar do incenso,
28 and the alter of burntsacrifice and all his vessels, and the lauer and his fote.
28 e o altar do holocausto com todos os utensílios, e a bacia com o seu suporte.
29 And sacrifie them that they maye be most holye: so that no man twyche them but they that be halowed.
29 Assim consagrarás estas coisas, para que sejam santíssimas; tudo o que tocar nelas será santo.
30 And anoynte Aaron and his sonnes and consecrate the to ministre vnto me.
30 Também ungirás Arão e seus filhos e os consagrarás para que me oficiem como sacerdotes.
31 And thou shalt speake vnto the childre of Israel saynge: this shalbe an holye oyntynge oyle vnto me, thorow out youre generacions.
31 Dirás aos filhos de Israel: Este me será o óleo sagrado da unção nas vossas gerações.
32 No mans flesh shalbe anoynted therewith: nether shall ye make any other after the makynge of it for it is holye, se therfore that ye take it for holye
32 Não se ungirá com ele o corpo do homem que não seja sacerdote, nem fareis outro semelhante, da mesma composição; é santo e será santo para vós outros.
33 . whosoeuer maketh like that, or whosoeuer putteth any of it apon a straunger, shall perysh from amonge his people.
33 Qualquer que compuser óleo igual a este ou dele puser sobre um estranho será eliminado do seu povo.
34 And the Lord sayd vnto Moses: take vnto the swete spices: stacte, onycha, swete galbanu ad pure frakesens, of etch like moch:
34 Disse mais o Senhor a Moisés: Toma substâncias odoríferas, estoraque, ônica e gálbano; estes arômatas com incenso puro, cada um de igual peso;
35 ad make cens of them copounde after the crafte of the apoticarye, myngled together, that it maye be made pure and holye.
35 e disto farás incenso, perfume segundo a arte do perfumista, temperado com sal, puro e santo.
36 And beat it to powder and put it before the witnesse in the tabernacle of witnesse, where I will mete the, but let it be vnto you holye.
36 Uma parte dele reduzirás a pó e o porás diante do Testemunho na tenda da congregação, onde me avistarei contigo; será para vós outros santíssimo.
37 And se that ye make none after the makinge of that, but let it be vnto you holye for the Lorde.
37 Porém o incenso que fareis, segundo a composição deste, não o fareis para vós mesmos; santo será para o Senhor .
38 And whosoeuer shall make like vnto that, to smell thereto, shall perish from amonge his people.
38 Quem fizer tal como este para o cheirar será eliminado do seu povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.